Дорогами судьбы - Элизабет Кларк
- Дата:01.08.2024
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Название: Дорогами судьбы
- Автор: Элизабет Кларк
- Год: 2005
- Просмотров:3
- Комментариев:0
Аудиокнига "Дорогами судьбы" от Элизабет Кларк
📚 "Дорогами судьбы" - захватывающий исторический любовный роман, который погружает слушателя в мир страсти, интриг и приключений. Главная героиня, молодая и решительная девушка, сталкивается с трудностями и испытаниями, которые изменят ее жизнь навсегда.
Элизабет Кларк - талантливый автор, чьи произведения завоевали сердца миллионов читателей по всему миру. Ее книги полны живых описаний, ярких образов и неожиданных поворотов сюжета.
На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения различных жанров, включая бестселлеры и классику мировой литературы.
Погрузитесь в увлекательный мир книг вместе с "Дорогами судьбы" от Элизабет Кларк и окунитесь в захватывающее путешествие по страницам страсти, любви и приключений.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не знаю, честное слово, — ответила она. — Все произошло так быстро, и я не успела даже понять, что делаю и что говорю. Что до моей выходки… По-моему, для людей, которые зверски убили человека, даже освобождение рабыни не может быть искуплением их греха. — Она покачала головой. — Но я боюсь, что, если я снова заговорю с ними об этом, Бидди Ли придется плохо.
— Кто-то должен в это вмешаться, — тихо сказал Люк. Не говоря больше ни слова, он прошел мимо нее. Шарлотта сделала глубокий вдох и закрыла глаза, запрещая себе любить его. Другой мужчина никогда бы не пошел на поводу у женщины, которая так легко его отвергла. Он бы просто сказал: «Ты так дорожишь своей независимостью, вот и решай свои проблемы сама».
Любой другой мужчина, но только не Люк. Она смотрела, как он быстро и решительно идет к семье Смитерсов, и… думала о том, как сильно она его любит. И с каждым его шагом она любила его все больше.
Когда Люк подходил к Смитерсам, он увидел, что отец семейства, Джок, встретил его сначала улыбкой, а потом и смехом. Люк был не прочь разбить его физиономию в кровь. Неужели этот негодяй надеялся, что зверское убийство Бена Люциуса не повлечет за собой никаких последствий, и они, как всегда, останутся безнаказанными?
Джок Смитерс разговаривал со своим приятелем, который Люку не нравился. Хэнк Кэллоуэй был торговцем и понятия не имел, как нужно обращаться с быками в дороге.
— Смитерс! — позвал Люк.
Джок Смитерс сощурил глаза, внимательно глядя на Люка, но ничего не ответил.
Люк почувствовал, как волосы у него на затылке встают дыбом, как у старого охотничьего пса.
— Мы можем поговорить здесь или наедине. Выбирай! Смитерс глянул на Хэнка Кэллоуэя, затем снова на Люка.
— Я скоро вернусь, — сказал он. Он пошел вслед за Люком к реке, но, сделав несколько шагов, остановился. — Хэнк, если через десять минут меня не будет, — произнес он, — отправляйся меня поискать.
— У тебя есть причины сомневаться, что ты вернешься? — спросил Люк с улыбкой.
Смитерс ничего не сказал в ответ, и остаток пути они шли молча. Люк знал, что в мелкой душонке Смитерса растет чувство страха, и наслаждался этим. Земля у них под ногами, испещренная отпечатками тысяч копыт, свидетельствовала о том, как нелегко пришлось их предшественникам-переселенцам на переправе через реку. Люк думал о том, что несправедливо, чтобы человек с такими низкими моральными устоями, как Смитерс, оказался одним из пионеров, пришедших осваивать новые западные земли.
— Я удивляюсь, что ты не заставил Бидди Ли плыть через Платт вместе с быками, — сказал он, останавливаясь на берегу реки.
— Вы мало смыслите в вопросах рабства, мистер Эшкрофт.
— Что ж, я думаю, что есть одна вещь, относительно которой мы с тобой сможем прийти к согласию, — сказал Люк. — Ты думаешь, что имеешь право распоряжаться жизнью этой девушки, а я считаю это неправильным. У нее есть собственные родители, как и у твоих детей.
— Они тоже рабы, — отрезал Смитерс. — Так устроен мир.
— Твой мир, но не мой, — сказал Люк, — Твоя дочь дала обещание, и я думаю, ты уже знаешь об этом.
— Этой маленькой… — тут Смитерс запнулся. — Каким нужно быть человеком, чтобы предлагать тонущей девушке сделку, ценой которой могла стать ее жизнь?
— А много ли найдется желающих повторить то, что вы сделали с Беном Люциусом? — отрезал Люк. — Наступило время отпустить Бидди Ли на свободу, Смитерс.
В глазах Смитерса вспыхнула ярость.
— Черта с два! — проревел он.
Люк сгреб его за грудки, швырнул на землю и взгромоздился на него сверху, придавив его весом своего тела.
— Теперь слушай меня, мерзавец! — выдохнул он. — Ты продашь мне Бидди Ли. Моей платой за нее — и скажи спасибо, что я готов дать это тебе, — будет то, что я оставлю тебе жизнь.
— Ты ненормальный, — прохрипел Смитерс, ловя воздух ртом.
— Еще одна отговорка? Так мы договорились или нет? И не думаю, что ты сможешь вернуться и сделать вид, будто ничего не случилось, как это сделала твоя дочь, Смитерс, потому что ты рассчитаешься со мной перед своей семьей и друзьями. Понятно?
— Зачем тебе все это? Эта девушка — рабыня. Она — ничто. Или, может, ты сам хочешь попробовать этой коричневой сладости?
Люк ударил точно в челюсть, и его кулак врезался в мерзкую массу мяса и костей. Смитерс мучительно застонал, лицо его перекосилось от боли.
— Мы договорились?
Смитерс пытался потрогать свою опухшую челюсть, но Люк перехватил его руку.
— Ладно, — наконец произнес он. — Мы договорились.
— Не воображай, что я стану повторять еще раз, — продолжал Люк, слезая со Смитерса, — ты оставишь в покое Бидди Ли, и ты оставишь в покое Шарлотту. Это касается также и всей твоей семьи. Понятно?
Смитерс ничего не ответил. Люк с угрожающим видом снова шагнул вперед.
— Хорошо, хорошо, — уступил Смитерс, поднимая вверх, руки в знак полного повиновения.
Шарлотта видела, как Люк и Джок Смитерс возвращаются от реки. Перед фургонами Смитерсов продолжала расти толпа из родственников и друзей.
— Пойди приведи Бидди Ли, — прорычал Смитерс, глядя на своего сына.
Скит Смитерс в недоумении продолжал стоять.
— Чего ты ждешь? — рявкнул Джок. Казалось, вены на его шее были готовы лопнуть. — Ты слышал меня? Приведи ее!
— Но, папа…
— Никаких «но»! Мистер Эшкрофт купил ее и хочет ее получить. Сейчас же!
— Купил ее! — закричал Скит. — Ты же говорил, что когда мы достигнем Орегона, она будет моя и ничья больше…
— Отныне каждый, кто обидит эту девушку, будет иметь дело со мной, — сказал Люк. — Тебя это тоже касается, Скит.
Челюсть Скита отвисла и осталась висеть. Что до Шарлотты, то она упивалась этим моментом, сожалея, что поблизости днем с огнем не найти фотографа, который мог бы запечатлеть это выражение ошеломляющей тупости на лице жестокого, невежественного урода, каким был младший Смитерс.
Затем он прыжками, как раненное животное, ринулся к фургону.
— Постой! — позвал его Люк. Он догнал его в несколько длинных, быстрых шагов. — Бидди теперь принадлежит мне, поэтому я сам ее приведу.
Было странно слышать, как Люк говорит такие слова, и трудно представить, что теперь он являлся законным владельцем Бидди Ли. Но Шарлотта хорошо успела узнать характер Люка: он, как и она сама, считал, что рабство — постыдное явление для молодой развивающейся нации.
А еще через мгновение к ней уже шла Бидди Ли, глаза которой вопросительно смотрели на подругу и ни на кого больше. Шарлотте хотелось побежать навстречу девушке, обнять ее и танцевать вокруг нее, как она, бывало, танцевала вокруг своей сестры, когда они были детьми. Но по выражению лица Бидди Ли было невозможно прочесть ее мысли.
- Дамы из Грейс-Адье и другие истории - Сюзанна Кларк - Фэнтези
- Тень свободы - Дэвид Вебер - Космическая фантастика
- Грустный радостный праздник - Мария Бершадская - Детская проза
- Ты – ведьмец. Книга первая (СИ) - "Серый Мыш" - Юмористическая фантастика
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив