Татуировка герцога - Майя Родейл
- Дата:02.09.2024
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Название: Татуировка герцога
- Автор: Майя Родейл
- Год: 2013
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все, что у них есть, — это только эти мгновения в теплом убежище от дождя, стучавшего по стеклянным стенам и потолку.
Они работали бок о бок, возились в земле, пересаживали растения, и все это время Элиза мучилась вопросом: если герцог знает и если он не любит ее, почему она до сих пор здесь?
По всех правилам он давно должен был выставить ее из дома.
Должно быть, он питает к ней симпатию. Но тогда почему не говорит об этом?
К концу недели все тайны откроются, и тогда пусть карты лягут, как решит судьба. Ее сомнения разрешатся — обман выйдет на свет.
Когда она выиграет деньги, он сможет осуществить свои мечты. Знать бы только, входит ли она в эти мечты.
Глава 44 Харлан и герцог
Редкие звезды проглядывали сквозь густой туман.
— Почти как там, — проговорил Уиклифф, хотя крыша заставляла его думать об Элизе, а не о приключениях в далеких краях. Но он не дал этой мысли завладеть им и отбросил ее.
— Да, похоже, — согласился Харлан.
Он задумчиво попыхивал сигарой. Они поднялись на крышу после ужина. Все лучше, чем сидеть в душной библиотеке. Уиклифф провел там весь день, изучая арабские тексты, просматривая расходные книги и составляя маршрут. Экспедиция будет не такой, как он планировал.
Все планы полностью отработаны, хоть есть еще вопросы, оставшиеся без ответов.
И, отхлебнув бренди, Уиклифф задал один из них — тот, что изводил его в последнее время:
— Ты уже дал согласие Берку?
Харлан отправил в воздух облачко сигарного дыма.
— Я рассматриваю предложение, — уклончиво ответил он. — Берк ценит мои переводческие таланты. Его экспедиция готова, назначена дата отъезда.
Уиклифф сжал челюсти. Харлан, его верный друг, собирается переметнуться к его давнему сопернику. Предательство, отсутствие преданности всегда потрясает. За некоторыми исключениями.
— Но ты все еще здесь, — заметил Уиклифф.
Он курит его сигары, пьет его бренди. Смотрит на звезды с крыши его родового дома.
— Однажды ты спас мне жизнь, — напомнил Харлан.
— Когда Берк отправляется? — спросил Уиклифф. Он смотрел на редкие звезды и воображал другое небо, более звездное. Однако он не мог отделаться от образа Элизы. Сейчас она вместе с ним смотрела в тропическое небо.
— Через несколько дней, — ответил Харлан. — Так что у тебя мало времени. Ты должен просто жениться на леди Алтее, и дело с концом.
— Возможно, — ответил Уиклифф, но это слово будто царапнуло горло. Нет, он этого не сделает. Он колебался, когда речь шла о его якобы ребенке. А уж теперь, когда у него есть другое, выношенное решение, тем более.
Он отправится в Тимбукту. Но кто из них окажется первым?
Харлан, похоже, заметил напряжение в его голосе и настороженно взглянул на него.
— Это ведь горничная?
— Думаю, я сумею добыть необходимые средства, — уклончиво ответил Уиклифф. Он поймал себя на том, что не до конца доверяет старому другу, не сейчас, когда тот, похоже, переметнулся к его сопернику.
— И что потом? — поддразнил его Харлан. — Ты потратишь их на экспедицию или осядешь дома с милой женушкой?
Уиклифф отхлебнул бренди, смакуя обжигающий напиток, прогнавший слова, которые, к его удивлению, были наготове. Тимбукту… Экспедиция… Конечно. Ничего другого не может быть.
— Никакой женушки. Она замужем.
— Секретам этой малышки-горничной конца не видно, — заметил Харлан.
— Да, — только и мог ответить на это Уиклифф.
— Ты ведь знаешь, что это она? — спросил Харлан. — И собираешься получить деньги Элванли, да? — Он уставился на герцога здоровым глазом. — Я сопоставил факты. Приятно видеть, что у тебя хватило ума распознать женскую уловку, когда барышня целует тебя или говорит в лицо медовые речи, — припомнил арабскую поговорку Харлан.
Уиклифф уставился на него. Сердце молотом стучало в груди. Слова Харлана ошеломили его и привели в ярость. Старый друг считает его глупцом, ослепленным чарами вероломной женщины. Хуже того, там, где он сам подозревал глубокую, ошеломляющую любовь, Харлан видел только идиота, поддавшегося слепой страсти.
Харлан, вероятно, думает, что Элиза для него самое главное, что он не променяет ее ни на какие деньги. Плохо же старый друг его знает.
Очередной глоток дал ему передышку.
— Да. Знаю. Не говори ей.
— Я-то не пикну, старина. — Харлан положил сигару и отхлебнул бренди. — Но мне почему-то кажется, что все получится не так, как ты запланировал.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Оковы, герцог. Того рода путы, что держат мужчину на суше, заставляют думать о наследниках, запасах, благоразумном поведении. Оглянуться не успеешь, как отрежешь волосы, затянешь на шее галстук и попытаешься восстановить свою репутацию.
— Ты, похоже, меня с кем-то путаешь.
— А ты, похоже, отказываешься признать, что влюблен! — отрезал Харлан.
— Говорю тебе, она замужем! — Теперь Уиклифф громким криком подтвердил этот факт.
Пока ее муж топчет землю, он не может ее получить, а значит, не может и потерять.
— Зря ты увиливаешь, — фыркнул Харлан. — Ты влюбился в эту девчонку.
После этого разговора Уиклифф опустился с крыши и быстро зашагал в свой кабинет.
Он не мог признать то, что Харлан прав. И не мог этого отрицать. Слова друга гремели у него в голове, стучали в сердце, жгли изнутри. Если он признается себе в том, что любит Элизу, тогда он не сможет выдать ее Элванли за десять тысяч фунтов, которые потратил бы на то, чтобы покинуть ее. Влюбленный мужчина так не поступает. Но какой у него выбор?
Уиклифф шагал по длинному коридору, увешанному портретами его предков, их собак и детей. Но смотреть на них ему не хотелось.
Экспедиция в Тимбукту, признание и уважение его собственных талантов, а не происхождения — вот чего он действительно хотел. Годами его сердце билось ради этого. Кораблекрушение, тюремное заключение, голодная ночь под широкими черными небесами, каждое пойманное животное, каждая стычка и схватка с чужеземными племенами… Он стойко переносил все это ради своей цели — Тимбукту. Ради признания. Во имя гордости и чести, черт побери.
Спустившись по главной лестнице, он вошел в холл, стуча каблуками по мрамору. Сколько раз он заставал здесь Элизу, когда она скребла эти плиты, и насиловал ее взглядом.
Все его планы, все его мечты едва не сгубила особа с пером и пыльной тряпкой. И с похожими на океан глазами, которые смотрели ему прямо в душу. С розовым ртом, который давал несказанное наслаждение. С живым умом, который облекал в слова его, Уиклиффа, чувства.
- Татуировка на запястье руки - Валентина Батманова - Русская современная проза
- Элиза и ее монстры - Франческа Заппиа - Научная Фантастика
- Причина успеха - Хелен Филдинг - Зарубежная современная проза
- Книжные тюрьмы - Татьяна Вешкина - Героическая фантастика / Попаданцы / Фэнтези
- Приключения англичанки в Милане - Филдинг Лиз - Зарубежные любовные романы