Таинственная герцогиня - Люси Монро
0/0

Таинственная герцогиня - Люси Монро

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Таинственная герцогиня - Люси Монро. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Таинственная герцогиня - Люси Монро:
Почему бедная служанка, дни которой сочтены, умоляет Джареда, виконта Рейвенсвуда, отвезти ее маленькую дочь к Каланте, вдовствующей герцогине Клэрборн?Почему она так уверена, что эксцентричная аристократка станет заботиться о девочке?Джареда терзают смутные сомнения. И сомнения эти усиливаются при встрече с герцогиней – красавицей, чья жизнь полна тайн и загадок.Не влюбиться в Каланту невозможно.Устоять перед ее чарами трудно.Но доверять ей очень и очень опасно…
Читем онлайн Таинственная герцогиня - Люси Монро

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 60

– Если ты обвинишь Генри в том, что случилось с Ханной, ты дашь ему в руки оружие против меня.

– Что за чертов… что ты имеешь в виду?

– Может, ты думаешь, мне понравится, если все общество узнает, что меня обвиняли в попытке похитить и убить дочь? – спросила она, вложив в голос куда больше упрека, чем чувствовала. На самом деле она испытывала только отчаяние.

Клэрборны были семейством могущественным, и Каланта горько сожалела, что ее прежняя связь с ними сейчас ставит Джареда, а возможно, даже и Ханну, в очень рискованное положение.

Джаред посмотрел на нее, словно она снова его ударила. На его лице опять возникло такое же стоическое выражение, а в глазах отражалась только боль, не имеющая ничего общего с физической.

– Ты не веришь, что я смогу уберечь от этого твое имя? – Голос его тоже был пронизан болью и возмущением. – Ты моя жена. Неужели ты думаешь, что я брошу тебя на растерзание обществу?

Каланте захотелось протянуть руку и утешить Джареда, но одновременно какая-то часть ее радовалась, что теперь и он испытывает боль от недоверия. Он так легко отмахнулся от собственного неверия в нее, словно это вообще ничего не значило.

Однако сейчас это не важно. Она должна заставить его понять, что он выбрал неверный путь.

– И чем поможет то, что ты всё расскажешь Генри?

– Я ничего не собираюсь рассказывать Клэрборну. Я собираюсь задавать ему вопросы, – прорычал Джаред.

Каланта чувствовала, что муж испытывает такое же отчаяние, что и она сама, но сдаваться по-прежнему не собирается.

– А ты можешь гарантировать, что моя предполагаемая роль в этих отвратительных событиях не выплывет наружу, если ты привлечешь к ним его внимание?

– Кали, если за всем этим стоит герцог, он уже и сам все знает.

– А если ты ошибаешься? Если это не он?

– Я не ошибаюсь. Клэрборны к этому как-то причастны.

От расстройства Каланта потеряла дар речи. Она отвернулась от Джареда и попыталась придумать еще какие-нибудь доводы, чтобы опровергнуть несносную мужскую самоуверенность. Но к тому времени как Дженни привела Ханну из соседней комнаты, так и не придумала ничего, что могло бы поколебать мужа.

– Доброе утро, мама и папа. Я хочу кушать.

Джаред выпустил из объятий Каланту и, улыбаясь, обернулся к дочери.

– В таком случае очень хорошо, что кухарка приготовила нам завтрак, правда?

Ханна закивала, вырвала ручку из руки Дженни и помчалась через всю комнату к Джареду. Она обняла его за ноги, а потом повернулась к Каланте. Та уже опустилась на колени, чтобы как следует обнять девочку. Ханна крепко обхватила Каланту за шею. В малышке все сильнее и сильнее проявлялся ее природный избыток чувств.

Каланта поцеловала ее в нежную щечку.

– Хорошо поспала, радость моя?

– Угу.

Каланта еще раз обняла девочку и поднялась на ноги.

– Джаред, почему бы тебе не отвести Ханну вниз, на завтрак? Я скоро присоединюсь к вам, только закончу одеваться. – Она понадеялась на незнание мужем всяких женских штучек – вряд ли он заметит, что она уже полностью завершила свой туалет.

– Ладно, только поторопись. Я никуда не уеду, пока ты как следует не позавтракаешь. Вчера вечером ты едва прикоснулась к еде. И мне не нравится, что в последнее время ты перестала есть.

– Откуда ты знаешь, может, это давняя привычка? – спросила Каланта. Ее раздражало, что он так уверен, будто хорошо ее знает.

– Если так, то ты, черт… ты от нее избавишься. – Он подхватил Ханну на руки и повернулся к двери. – И смотри мне, чтобы через пять минут была внизу.

Каланта не стала спрашивать, что будет, если она не спустится. Она уже достаточно испытывала его терпение для одного утра.

Как только Джаред с Ханной вышли, Кали повернулась к Дженни:

– Помоги мне переодеться в амазонку. Я решила проехаться в Эштон-Мэнор.

Каланта спустилась вниз чуть позже, чем через пять минут. Джаред не стал ворчать по этому поводу, потому что она съела сытный завтрак, одновременно добродушно подтрунивая над Ханной. Кто бы мог подумать, что четырехлетний ребенок может задать столько вопросов?

Джаред, Каланта и Ханна прибыли в Эштон-Мэнор, когда Эштоны и Дрейки заканчивали завтракать. Дворецкий проводил всех троих в столовую.

Айрис оторвалась от еды и улыбнулась.

Тея тоже улыбнулась и сказала:

– Доброе утро. Дети с начала завтрака ждут, когда приедет Ханна.

Она кивнула няне, и девушка встала.

– Ничего, если они пойдут в детскую? Сегодня утром Дэвид нашел новый образчик для своей коллекции жуков и очень хочет показать его Ханне.

Джаред поставил Ханну на пол.

– Из детской не выходите, – приказал он няне. Девушка с обеспокоенным выражением лица кивнула:

– Да, милорд. Мне и в голову не придет выпустить их из детской, милорд.

После этого взволнованного обещания она вывела детей из столовой.

Тея аккуратно положила вилку на тарелку.

– Она определенно боится тебя после той попытки похищения.

– Отлично, – отозвался Джаред. – Может быть, это заставит ее быть внимательнее.

Айрис встала и подошла к Каланте.

– Похоже, мы опять проведем весь день вместе. – Джаред согласно закивал, однако Каланта отрицательно качнула головой и твердо сказала:

– Нет.

Он повернулся и сердито уставился на нее.

– Ты не останешься одна в Роуз-Коттедже. Это чертовски опасно.

Если до сих пор Каланта и сомневалась в словах Дрейка о том, что он оставался с ними ради их защиты, то теперь все сомнения исчезли. Глаза Джареда были полны не только самонадеянностью й гневом, но и несомненной тревогой, граничившей с ужасом.

Она ободряюще похлопала его по руке.

– Я и не собираюсь оставаться одна в Роуз-Коттедже.

– Чертов… вот это правильно.

– Я поеду с тобой к Генри. – Это единственное, что Каланта смогла придумать.

Может быть, если она будет рядом, Джаред поведет себя осторожнее.

– Нет. – Муж бросил на нее взгляд, ясно говоривший: «И не смей со мной спорить».

Каланта не обратила на это никакого внимания.

– Да. – Она специально отвернулась от него к Айрис. – Ты ведь не против присмотреть сегодня за Ханной?

Айрис покачала головой, озабоченно наморщив лоб.

– Разумеется, не против, но ты уверена, что хочешь поехать с Джаредом? Не думаю, что беседа с герцогом будет приятной.

– Именно поэтому я и поеду. Возможно, если я буду там, то сумею предотвратить такую глупость, как дуэль.

Глаза Айрис расширились, и она, обернувшись, уставилась на брата:

– Ты собрался бросить вызов герцогу?

Ее тон не оставлял никаких сомнений в том, что она думает по этому поводу. Джаред ответил:

– Нет.

Каланта искоса бросила на него полный неодобрения взгляд и снова повернулась к его сестре:

– Ему и не понадобится. Он вынудит Генри вызвать его на дуэль через десять минут после своего появления в Клэрборн-Парке.

– Рейвенсвуд не отвечает за плохой характер герцога, – заявил Дрейк, поднимаясь из-за стола.

Каланта обернулась и посмотрела на него.

– Как удобно! Полагаю, что вы, как и Джаред, уверены – встреча с Генри на заре с парочкой пистолетов в руках решит эту ужасную проблему?

Дрейк пожал плечами и помог жене встать.

– Что ж, это тоже выход.

– Это совершенно идиотский выход, и я не верю, что ты его одобряешь! – возмутилась Тея, направляясь вслед за Дрейком из столовой.

Он обернулся к ней:

– Твой брат просто хочет защитить свою семью.

– Вы хотите сказать, что для этого он должен получить пулю в лоб? – поинтересовалась Каланта, даже не пытаясь скрыть своей ярости.

Гневный взгляд Теи ясно дал понять, что та с ней согласна.

– Я не получу пулю. Я просто хочу поговорить с этим ублю… с этим человеком! – воскликнул Джаред.

– А я поеду для этого с тобой, – заключила Каланта.

– Нет, – отрезал Джаред, снова выходя из себя.

– Не думаю, что вам следует сегодня сопровождать своего супруга, – вмешался Эштон, выходя вместе со всеми в коридор.

Каланта крепко сжала свой хлыст.

– Почему нет?

– Потому что вы, вне всяких сомнений, являетесь одной из жертв негодяя, и если затеял все это герцог, ваше присутствие повлияет на противостояние не лучшим образом.

Каланте очень не хотелось признавать, что Эштон прав, но она в любом случае не собиралась отпускать Джареда одного, понимая, что все завершится ужасно, скорее всего – вызовом на дуэль.

– Если бы герцог намеревался, причинить мне физический вред, он бы мог сделать это, когда дважды в одиночку приезжал ко мне в Роуз-Коттедж. – Сказав это, Каланта вспомнила, что он попытался, но она сумела защититься. Должно быть, это воспоминание отразилось у нее на лице, потому что Джаред тотчас же зафыркал:

– Он хотел ударить тебя, Кали. И как ты назовешь это, если не попыткой причинить тебе физический вред?

– Тут другое. Я испытывала его терпение.

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 60
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Таинственная герцогиня - Люси Монро бесплатно.
Похожие на Таинственная герцогиня - Люси Монро книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги