Дар - Джулия Гарвуд
0/0

Дар - Джулия Гарвуд

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Дар - Джулия Гарвуд. Жанр: Исторические любовные романы, год: 1999. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Дар - Джулия Гарвуд:
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Читем онлайн Дар - Джулия Гарвуд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 102

– Хорошо, – произнесла она, не в силах больше выдерживать его разгневанного вида. – Что, кто-то еще поел моего супа? Не это ли причина твоего нынешнего состояния?

У него ходуном заходили желваки. Она поняла, что ей не стоило задавать этого вопроса. Она только напомнила ему о той сумятице, которую устроила накануне. Тут она заметила у него в руках свой зонтик.

Правое веко Натана дернулось. Два раза. «Боже, из-за невинных проказ жены у меня уже начал развиваться нервный тик», – подумал Натан. Он все еще не мог позволить себе заговорить с ней. Он схватил ее за руку, втащил в каюту, захлопнул дверь и прислонился к ней. Сара прошла к секретеру и оперлась на него. Она попыталась придать себе бесстрастный вид.

– Натан, я не могу не замечать, что ты опять чем-то огорчен, – начала она. – Ты мне скажешь наконец, что тебя беспокоит, или так и будешь стоять и смотреть на меня? Господи, ты испытываешь мое терпение.

– Я испытываю твое терпение?

Она даже не осмелилась в ответ кивнуть. Вопрос свой он буквально прорычал и, как она могла догадаться, в ответе не нуждался.

– Это тебе знакомо? – спросил он грубым тоном, подняв ее зонтик и продолжая неотрывно смотреть на нее.

Едва взглянув на зонтик, она увидела, что он сломан пополам.

– Это ты сломал мой красивый зонтик? – спросила она.

Ее вид выражал осуждение.

У него снова дернулось веко.

– Нет, его сломал не я. Когда первая мачта потеряла крепление, она и сломала твой проклятый зонт. Это ты развязала крепление?

– Прошу тебя, прекрати кричать, – запротестовала она. – Я не могу думать, когда на меня вопят.

– Ответь мне.

– Может быть, я и развязала несколько толстых веревок, Натан, но у меня была веская причина. Это очень дорогой зонтик, – в оправдание добавила она. – Он запутался, и я пыталась… Натан, а что произошло, когда я развязала веревки?

– Мы потеряли два паруса. Она не поняла, что он ей сказал.

– Мы что?

– Два паруса были сорваны.

– Ты поэтому так расстроен? Но, муж, у тебя на лодке есть еще по крайней мере шесть парусов, я уверена.

– Корабль, – прорычал он. – Это корабль, а не лодка.

Она попыталась умиротворить его:

– Я хотела сказать – на корабле.

– У тебя есть еще эти штуки?

– Эти штуки называются зонтиками, – ответила она. – Да, у меня есть еще три.

– Отдай их мне. Немедленно.

– Что же ты собираешься с ними делать?

Она бросилась к своему сундуку, когда он сделал ей навстречу угрожающий жест.

– Не могу себе представить, зачем тебе понадобились мои зонтики, – прошептала она.

– Я выкину их в океан. Если повезет, они покалечат пару акул.

– Ты не можешь выкинуть мои зонтики в океан… Они подходят к моим платьям, Натан. Их специально изготовили., это грех расходовать… ты не можешь, – закончила она свою тираду.

– Черт возьми, я не могу…

Он больше не кричал на нее. Ее должен был обрадовать такой исход дела, но не обрадовал. Он все еще был слишком зол на нее,

– Объясни, зачем тебе понадобилось выкидывать мои зонтики, – потребовала она. – Тогда я тебе их, может быть, и отдам.

Третий зонтик она нашла на самом дне сундука. Выпрямившись и повернувшись к нему, она прижала свои зонтики к груди.

– Потому что твои зонтики представляют угрозу. Его ответ, казалось, не убедил ее.

– Как они могут представлять угрозу?

Она смотрела на него так, словно он сошел с ума. Он покачал головой.

– Первый зонтик, Сара, покалечил моих людей, – начал он.

– Он покалечил только Айвана.

– По этой причине ты приготовила этот чертов суп, который покалечил остальную команду, – парировал он.

Ей пришлось согласиться, что в этом вопросе он прав. И все же она про себя подумала, что с его стороны было бессердечно снова упоминать о супе.

– Второй зонтик покалечил мой корабль, – продолжал Натан. – Ты разве не заметила, что мы больше не плывем стремительно по океану? Нам пришлось бросить якорь, чтобы произвести ремонт. Мы являемся легкой добычей для любого, кто будет проплывать мимо. Именно по этой причине твои чертовы зонты должны быть немедленно утоплены в океане.

– Натан, я не хотела быть причиной всех этих неприятностей. Ты ведешь себя так, словно я все это делаю нарочно.

– А ты?

Этот вопрос вызвал у нее такое негодование, как если бы он отшлепал ее.

– Нет! – выкрикнула она. – Боже, ты оскорбляешь меня.

Он хотел хоть немного вразумить ее, но она разрыдалась.

– Прекрати плакать, – потребовал он.

Она не только не прекратила плакать, она бросилась в его объятия. «Черт, но ведь это же я заставил ее плакать, и она хоть немного должна быть обижена на меня», – подумал Натан.

Натан не знал, что и делать с ней. Зонтики валялись на полу возле ее ног, а она прижималась к его груди, и ее слезы мочили ему рубаху. Он обнял ее и прижал к себе, гадая, какого черта ему так хотелось утешить ее.

Эта женщина чуть не уничтожила его корабль.

Он поцеловал ее.

Она уткнула голову в его шею и прекратила плакать.

– Команда знает, что это я сломала корабль?

Ты не сломала его, – проговорил он. «Боже, она такая жалкая».

– Но команда думает, что я…

– Сара, за два дня мы сделаем все необходимое, – сказал он.

Это была ложь, потому что для устранения всех поломок требовалась по крайней мере неделя. Но чтобы хоть чуть-чуть успокоить ее, он смягчил правду.

Потом он решил, что, скорее всего, он лишился рассудка. От его жены, с тех пор как она поднялась на борт корабля, была одна неразбериха. Он поцеловал ее в макушку и стал гладить по спине. Она прильнула к нему.

Натан…

Да?

– Мои люди знают, что я – причина происшествия?

Он закатил глаза к небу. В ее голосе прозвучало осуждение. «Она, вероятно, подумала, – предположил он, – что именно я предал ее».

– Нет, я не говорил им. Но они увидели зонтик, Сара.

– Я хочу, чтобы они уважали меня.

– Но они уважают тебя, – заявил он.

Его голос уже утратил сердитые нотки. Она даже уловила в нем отзвуки улыбки, и надежда снова забрезжила перед ней, пока он не добавил:

– Они ждут, что в другой раз ты принесешь им чуму.

Она решила, что он дразнит ее.

– Но ведь они не верят в эту чепуху? – спросила она.

– Как раз напротив, верят, – возразил он. – Они Держат пари, Сара. Некоторые считают, что сначала пойдут нарывы, потом начнется чума. Другие полагают…

Она оттолкнула его:

– Ты это серьезно? Он кивнул:

– Они думают, что ты проклята, жена.

– Как ты можешь с улыбкой высказывать мне такие грешные мысли?

Он пожал плечами:

– Матросы – народ суеверный, Сара.

– Это потому, что я женщина? – спросила она. – Я слышала, что у моряков считается плохой приметой иметь на борту женщину, но я в такие глупости не верю.

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 102
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дар - Джулия Гарвуд бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги