Другая заря - Сандра Браун
- Дата:18.08.2024
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Название: Другая заря
- Автор: Сандра Браун
- Год: 2001
- Просмотров:5
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джейк подскочил, как от выстрела, перепрыгнул через рухнувший столик и только чудом не споткнулся и не растянулся на полу.
Бэннер пригладила волосы, прижала руки к пылающим щекам и на несколько секунд прислонилась лбом к двери. Потом открыла и сказала:
— Мама! Какой сюрприз!
— Привет, дорогая.
Лидия внесла с собой прохладный ночной воздух, казалось, окутавший ее волосы и одежду и наполнивший ароматом весь дом.
Сердце Бэннер екнуло. Лидия была очень хороша в простой блузе из сурового небеленого полотна и коричневой юбке. До сих пор мужчины оборачивались, увидев глаза цвета виски и волосы с оттенком корицы. Фигура у нее стройная, груди и бедра полные и округлые. Ну какой мужчина не захотел бы склонить голову на ее грудь? Лидия такая уютная, в ней есть все, о чем мечтает любой мужчина, стремящийся к счастью и удовлетворению.
— Привет, Джейк. — Она улыбнулась ему, и сердце Бэннер ухнуло вниз. Лидия улыбалась простодушно, открыто и дружески. Неужели он не растает от такой улыбки?
Джейк стоял с таким видом, будто проглотил что-то кислое.
— Привет. — Он кивнул светловолосой головой, и Бэннер поняла, что Джейк не доверяет своему голосу. Он собирался целовать одну женщину, а в комнату вошла та, которую Джейк желал всегда. Такое способно сбить с ног даже самого сильного мужчину.
Повисло неловкое молчание, но Бэннер шагнула вперед и указала на картину:
— Как тебе она? Джейк только что повесил ее.
— А я-то думала, почему вы так долго не отвечаете, — рассеянно проговорила Лидия, изучая картину. — Мне нравится. — Она медленно повернулась и оглядела гостиную. — Замечательно поработала над комнатой, Бэннер. Все очень хорошо и… уютно.
— Спасибо.
— Может, тебе нужна еще одна лампа? — Лидия нежно прикоснулась к ее щеке. — Здесь немного темновато.
Бэннер хотела провалиться сквозь землю, но спросила:
— Хочешь кофе?
Ей было необходимо чем-то занять руки.
— Нет, спасибо.
— А что-нибудь еще?
— Разве что сесть, — насмешливо ответила Лидия. Рука Бэннер вскинулась к груди.
— Ой, извини, мама, конечно, садись. Джейк… — Она повернулась к нему, указывая на другой стул.
— Мне надо выгрузить вещи. — Он направился к двери, где висели его шляпа и пояс с револьвером.
— Садись, Джейк, ради Бога, — сказала Лидия с некоторым раздражением. — Это же не официальный визит. Что с вами обоими?
— Ничего, — слишком торопливо ответила Бэннер. Она посмотрела на Джейка, ища поддержку, но он опустился на стул и уставился в пол. — Джейк недоволен, что я попросила его повесить картину.
— Росс такой же. Ненавидит эти домашние мелочи, как он называет все это.
Бэннер приободрила знакомая улыбка матери.
— Я рада, что ты приехала навестить меня, мама.
— Вы оба и носа не кажете в Ривер-Бенд. Мы подумали, уж не обиделись ли за что-то на нас. — Она все еще улыбалась, но в глазах застыл вопрос.
— Нет. — Бэннер фальшиво засмеялась. — Мы все время заняты, ты даже не представляешь себе, сколько здесь уже сделано.
— Да, мы слышали от рабочих, — отозвалась Лидия. — Джейк, они как, хорошо работают?
Он посмотрел на Лидию, выпрямился и стал похож на мальчишку, которого вызвали к директору школы.
— Да, хорошо.
— Откровенно говоря, я немного беспокоилась насчет молодого, Рэнди, — сказала Лидия.
Глаза Джейка метнулись в сторону Бэннер.
— Он довольно шумный, но мне удается держать его в рамках. А как Ма?
— Прекрасно, но немного сердится, что ты не навещаешь ее.
— Скоро навещу.
— Потому-то я сегодня и приехала. Хотела подождать до завтра, но Росс и Ли занялись своей бесконечной игрой в шашки, а вечер такой хороший, что я решила завернуть к вам. — Лидия помолчала, потом глубоко вздохнула. — В субботу вечером мы устраиваем прием.
— Прием? — удивилась Бэннер. — По какому случаю?
— Хотим показать людям, что наша жизнь, а особенно твоя, не перевернулась из-за той свадьбы.
Бэннер похолодела. Поднявшись, она начала расхаживать по комнате, что-то поправляя, сдвигая, смахивая невидимые пылинки.
— А что, все так и думают? — напряженно спросила девушка. — Что моя жизнь кончена и я чахну?
— Пожалуйста, пойми меня правильно. Мы с отцом не обращаем внимания на то, что думают и говорят люди. Мы давно поняли: они говорят и думают то, что им хочется. Но знаем, что такое приклеенный ярлык. Стоит ему прилипнуть — не избавишься всю жизнь.
— Что ты имеешь в виду?
Лидия посмотрела на Джейка, но он словно окаменел.
— Только одно: мы не хотим, чтобы у людей сложилось превратное представление о тебе. Потому что оно может надолго остаться. Росс несколько дней назад ездил в город. У него спрашивали про тебя таким тоном, будто ты смертельно больна, а Ли и Мика слышали, как болтают, что ты здесь прячешься от всех.
— Но ведь это же не правда! — воскликнула Бэннер. Щеки ее запылали. Она разозлилась, ее поза указывала на это, а осанка стала царственной. — Я себя чувствую здесь по-настоящему живой, живой, как никогда, работаю на своем собственном ранчо!
— Вот поэтому мы и устраиваем прием. Пусть люди увидят тебя такой, какая ты есть. Тем самым мы положим конец слухам, прежде чем они пойдут гулять дальше.
— Но прием? — удрученно повторила Бэннер, снова опускаясь на стул. Девушку охватило уныние, когда она представила себе, как все станут на нее глазеть. — Это необходимо? Я не была в городе ни разу после свадьбы. Может, мне приехать? Показаться?
— Ты знаешь, какие у нас люди. Они не подойдут к тебе и ни о чем не спросят, а будут болтать и сплетничать, прикрываясь веерами и делать свои собственные выводы. А на приеме им придется говорить с тобой, и они поймут, что ты в полном порядке. Прием не будет официальным, просто пикник на свежем воздухе. Ну, как ты на это смотришь?
— Пожалуй, ты права. — Девушка взглянула на Джейка, но тот опустил глаза, и Бэннер стало обидно. Неужели он обнимал ее только потому, что изголодался по женщине? С любой женщиной он так же поступил бы или нет? Может, сегодня вечером она просто подвернулась ему под руку? И теперь Джейк ненавидит ее и себя, поскольку осквернил этими объятиями свои чувства к Лидии?
Бэннер собиралась соблазнить его, склонить к мысли жениться на ней. Какая она глупая! Другие мужчины могут попасться на женские хитрости, но не Джейк Лэнгстон. Нет, никогда. Наверное, он понял, к чему клонит Бэннер, и поиграл с ней ради собственного развлечения. Но в любом случае она воспользовалась традиционными женскими хитростями и потерпела фиаско.
— Да, думаю, мне надо снова встречаться, с людьми. — Но под людьми Бэннер в данный момент подразумевала мужчин. Может, в этом-то и состоит смысл приема?
- Ветры земные. Книга 1. Сын заката - Оксана Демченко - Русское фэнтези
- Беглянка (ЛП) - Элизабет Мэри - Современные любовные романы
- Жизнь, смерть и жизнь после смерти. Что нам известно? - Элизабет Кюблер-Росс - Эзотерика
- Алиса в мире Драконов (СИ) - Хартли Сандра - Любовно-фантастические романы
- Безрассудная любовь - Сандра Браун - Современные любовные романы