Мой грешный пират - Рона Шерон
- Дата:27.10.2024
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Название: Мой грешный пират
- Автор: Рона Шерон
- Год: 2009
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джованни просиял. Не в силах отвести от нее взгляд, он наполнил бокал Эроса. Густая красная жидкость обагрила девственно белую скатерть. Эрос поймал Джованни за запястье и вырвал бутылку.
– Какого дьявола ты делаешь, идиот? Тебе что, больше делать нечего, как создавать проблемы?
Джованни покорно улыбнулся:
– Нечего.
Эрос стукнул кулаком по столу и встал.
– Убирайся!
– Понял.
Джованни хмыкнул и, робко улыбнувшись Аланис, убрался восвояси.
– Вы всегда так несдержанны со своими подчиненными? – осведомилась Аланис, когда Эрос занял прежнее место. – Кончится тем, что в один прекрасный день они сговорятся, ударят вас по голове и захватят корабль.
Она мило улыбнулась.
– А вежливо ли сидеть за столом в шляпе? – спросил Эрос с намеком на улыбку.
– Вежливо, если тебя вынуждают обедать в дурной компании.
– Может, вас это шокирует, но захват глупых барышень и никчемных служанок не имеет ничего общего с моим представлением о развлечении.
Аланис поморщилась и залилась румянцем.
– Зачем тогда вы меня похитили?
Он обворожительно улыбнулся.
– В мое понятие развлечения входит похищение барышень без их никчемных служанок. – Он усмехнулся, когда она отвела взгляд. – Madai. Ладно. Не дуйтесь. Еще отыграетесь на мне. К тому же я проголодался. Снимите шляпку, чтобы мы могли наконец поесть.
Аланис нехотя подчинилась. К столу подошел слуга в длинном белом одеянии, поставил серебряное блюдо со свежим хлебом и закрытую миску.
– Ayiz haga tanya, ya bey?[3] – справился он уважительно.
– Lah, shukran, Raed.[4]
– Это по-арабски? – осведомилась Аланис, не в силах скрыть своего восхищения, и, когда Эрос кивнул, добавила: – Вы говорите на многих языках.
– Grazie. – Он склонил темноволосую голову. – Спасибо, что заметили.
– Это не комплимент, а констатация, – пробормотала она.
– Предпочитаю думать, что это лесть. – Он бросил в рот маслянистую оливу, и у Аланис потекли слюнки. Она никогда еще не пробовала маслины. Эрос жестом указал на обилие блюд на столе и стал перечислять их названия: – Zucchini e meianzane, prosciutto crudo…[5]
Сняв с миски крышку, он обнаружил под ней говядину с весенними овощами, сваренными в вине. Аланис ощутила восхитительный аромат.
– Может, передумаете? – Взяв кусочек хрустящего хлеба, он макнул его в зеленое оливковое масло, посыпал солью и отправил в рот. – Salute![6]
Он поднял бокал и сделал большой глоток.
Аланис смотрела на все это изобилие и глотала слюнки. В животе урчало. Уж лучше она умрет от голода, чем станет есть в одной компании с пиратом. Эрос понимающе улыбнулся.
– До обеда еще далеко. А ваша служанка трапезничает у меня в каюте.
– Я не хочу есть, – повторила Аланис.
– Вижу. Что ж, в таком случае смотрите, как ем я.
Аланис смотрела. Его манеры нисколько не отличались от манер дворянина. Он как будто нарочно дразнил ее, наслаждаясь каждым кусочком, закатывал глаза и вздыхал от удовольствия. Их взгляды скрестились на вилке с цуккини в соусе. Эрос усмехнулся.
– Жаль, что вы потеряли аппетит, принцесса. Тут есть чем полакомиться. Корабельный кок – миланец. Мастер своего дела. Обслуживал одно время королевскую семью. Вы уверены, что ничуть не проголодались?
– Я предпочитаю французскую кухню.
Когда черная бровь взлетела вверх, она подняла бокал, готовясь к бою. Три года назад у нее состоялись дебаты с французской баронессой, когда ей пришлось защищать свои истинные, проитальянские пристрастия. Так что аргументов у нее было более чем достаточно.
– Итальянцам еще учиться и учиться у французов.
Эрос откинулся на стуле и спокойно попивал вино.
– Объясните мне вот что. Англичане терпеть не могут французов и все же превозносят все французское: французский коньяк, французскую еду, французскую моду. Почему?
– По той же причине, что и остальной мир, – это лучшее! Итальянцы тоже когда-то были лучшими. Но со временем утратили свой блеск. Осмелюсь сказать, что французы превзошли вас во всем, даже в искусстве.
Его голубые глаза сверкнули.
– А вам не кажется, что, прежде чем вести спор, следует отведать яства? – Он разглядывал красную жидкость в своем бокале. – Вам нравится «Барбакарло»? Лично мне нравится, оно очень легкое. А что вы думаете, принцесса?
Она вызывающе изогнула блестящие от вина губы.
– Если вы предлагаете провести опытное сравнение, то должны поставить французское вино и блюда.
– Это невозможно, поскольку здесь нет ничего французского, кроме корабля.
Заинтригованная, она огляделась.
«Аластор» по всем стандартам был большим и крепким кораблем, плавучая крепость под отбеленными на солнце парусами.
– Откуда у вас этот французский фрегат? Он ведь военный, верно?
Эрос был восхищен.
– Вы очень наблюдательны. «Аластор» и впрямь военное судно Франции. Был когда-то одним из лучших кораблей Людовика.
– Вижу, – произнесла Аланис холодно, находя его упоминание о короле Франции чрезмерно фамильярным. – На причалах Людовика не было места, и он позволил себе поделиться с вами.
– В действительности я сам его взял. Мы заключили с королем пари, и король проиграл. – Эрос интригующе улыбнулся.
– Глупости. Если вы заключили с королем пари, то я сейчас следую играть в Тортугу!
Эрос продолжал ухмыляться. Подонок!
– Я сочувствую пиратам, которых ждет скорое разорение.
Пропустив его слова мимо ушей, Аланис сосредоточилась на морском пейзаже. Если ей суждено до конца дней скорбеть по родителям и брату, то по крайней мере она будет делать это, свободная духом, под теплым солнцем.
– Вы бывали в этой части света раньше? – прервал ее размышления Эрос.
– Нет. А вы? – справилась она не без сарказма.
– Я во многих местах бывал, принцесса, в местах, от которых захватывает дух.
– У нас с Силверлейком были грандиозные планы объездить мир после женитьбы, – солгала она.
– Davvero?[7] После войны или во время? Сожалею, что помешал вашим планам, принцесса. Но мне кажется, вашему доблестному Силверлейку больше нравится драться с пиратами, чем исполнить долг перед своей прелестной невестой. С его стороны было беспечно позволить вам одной путешествовать в этих водах, когда можно нарваться на французские или испанские военные корабли.
– Что вы знаете о чести или долге? – прошипела Аланис.
– Не так уж много, полагаю. Все же вы давно перешагнули брачный возраст благородных барышень на выданье, не так ли? Как давно вы обручены с ним?
– Вас это не касается, – ответила Аланис ледяным тоном.
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Филострато. Охота Дианы - Джованни Боккаччо - Европейская старинная литература / Проза
- Мистер Ф. это мистер Ф. (пер. В.Гольдича) - Джеймс Боллард - Социально-психологическая
- Босиком по звёздам (СИ) - Доброхотова Мария - Фэнтези
- Женский декамерон - Юлия Вознесенская - Прочее