Похищенная невеста - Сильвия Торп
- Дата:30.09.2024
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Название: Похищенная невеста
- Автор: Сильвия Торп
- Год: 2004
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Девушка внимательно наблюдала за ним со стороны и безуспешно пыталась найти в нем хоть что-то хорошее. Время от времени сэр Лоуренс поигрывал эфесом своей шпаги. Интересно, он когда-нибудь использовал ее по назначению? — подумала Верити. И тут же вспомнила, как Доминик и Барнабас Пайк фехтовали, а толпа зрителей, наблюдавших за ними, громко аплодировала. Даже не разбираясь в искусстве фехтования, она, тем не менее, тогда поняла, что Фейн отличный фехтовальщик. Остался бы сэр Лоуренс в живых, если бы принял вызов Доминика? «Вот если бы Доминик не отказался отомстить ему, а пошел со мной в Шер-Плейс, то сейчас я была бы уже свободна и, возможно, счастлива…»
Верити резко поднялась с кресла и, подойдя к окну, посмотрела в сад. Ей вспомнилось расставание с Домиником, его руки, крепко обнимавшие ее, и его полный страсти прощальный поцелуй. На глазах девушки выступили горькие слезы. «Боже, что же со мной происходит! — с ужасом подумала она. — Для того чтобы стать счастливой, я желаю смерти другому человеку!»
Закрыв глаза, Верити уткнулась лбом в оконную раму. Однако мысли об ужасном будущем ее не оставляли. Она еще не знала, что ее подстерегает очередной удар.
В дальнем конце террасы открылась дверь, и дворецкий торжественным голосом провозгласил имя только что прибывшей гостьи:
— Миссис Холланд, миледи!
Верити обернулась и увидела, как в комнату с уверенным видом хозяйки вошла ее невестка. Леди Темплкомб впилась в нее глазами. Сэр Лоуренс так и подскочил, глотнул воздуха, словно выброшенная на берег рыба, и испуганно взглянул на Верити.
Увидев стоявшую у окна родственницу, Диана Холланд замедлила шаг. Ее лицо мгновенно покрылось красными пятнами, она вскинула руку, словно пытаясь защититься от удара, и упала в обморок.
Темплкомб отчаянно вскрикнул и бросился к ней. Опершись руками о трость, леди Темплкомб медленно встала на ноги и короткими шажками направилась вслед за ним. Верити осталась стоять у окна. Она даже не шелохнулась. Вцепившись рукой в тяжелую штору, девушка спокойно взирала на распростертую на полу Диану. Все сомнения в том, что та устроила против нее заговор, у Верити мгновенно рассеялись — Диана с головой выдала себя.
Она почти не слышала ни скрипучего голоса леди Темплкомб, дававшей распоряжения сновавшим взад-вперед слугам, ни криков растерявшегося сэра Лоуренса.
Зачем Диана приехала в Шер-Плейс? — подумала Верити, и холодный страх сковал ее. Она почувствовала себя одинокой и беззащитной.
Напрасно она пыталась внушить себе, что тихий Сомерсет не Лондон, что здесь нет ни молодого человека в черной маске, ни похитивших ее бандитов — ей все равно было страшно. Теперь она окончательно поняла, что никто в этом огромном ледяном доме не поверит ей, если она обвинит свою невестку в заговоре.
Когда леди Темплкомб позвала Верити, девушка, пересилив страх, на ватных ногах направилась к ней.
Диана, по-прежнему бледная, но уже придя в сознание, сидела в огромном кресле хозяйки дома. Ее голова лежала на малиновой подушке, отчего знойная красота брюнетки выглядела еще ярче.
Как только Верити приблизилась к невестке, та протянула к ней руки и криво улыбнулась.
— Верити, дорогая моя! — слабым голосом произнесла она и, обняв девушку, поцеловала ее в щеку. — Ну, что я могу сказать? Ты жива и здорова. Знаешь, мы все так за тебя переживали. — Диана пристально посмотрела на нее и рассмеялась. — Детка, да ты прекрасно выглядишь! Смуглая, как цыганка!
Верити попыталась высвободиться из ее объятий, но Диана Холланд крепко держала ее. Похоже, что, увидев девушку живой и невредимой, она решила ее от себя не отпускать. Несмотря на все протесты Верити, женщина все же заставила ее сесть рядом и рассказать о своих приключениях. Диана слушала, не выпуская ее руки. Верити, в свою очередь, делала все, чтобы не выказать к ней отвращения. «Если Диана организовала этот заговор, то она наверняка знает, что в нем замешан и Доминик Фейн, — подумала Верити. — Тогда ее должно интересовать, почему я не назвала его в числе напавших на меня бандитов. Если так, то она постарается узнать от меня как можно больше».
Как ни странно, но Диана Холланд никаких вопросов Верити не задавала. Она слушала с большим вниманием, а в конце выразила девушке глубокое сочувствие, что ей пришлось добиралась до Шера со странствующими артистами. Закончив свой рассказ, Верити спросила невестку, что привело ее в Сомерсет. Диана укоризненно посмотрела сначала на сэра Лоуренса, затем на леди Темплкомб.
— Меня замучили адвокаты, а я ничего в юриспруденции не смыслю, — жалобным голосом произнесла она. — Вот я и решила обратиться за помощью к сэру Лоуренсу. Он твой жених, а к тому же давний друг твоего дедушки. Надежнее человека, чем он, мне не найти. Я не стала посылать посредника и приехала сама.
Диана Холланд сделала паузу и, снова взглянув на леди Темплкомб, добавила:
— Приехала без предупреждения. Надеюсь, вы мне это простите? Видите ли, в последнее время я так нервничала, что была сама не своя.
— Вы для нас всегда желанный гость, миссис Холланд, — ответила леди Темплкомб.
Не вызывало сомнений, что Диана вызывала у нее больше симпатии, чем Верити.
— Мой внук вам поможет. Он с радостью займется вашими делами.
— Да-да, конечно, — поспешно произнес сэр Лоуренс. — Правда, после того, как вернулась моя невеста… Впрочем, мадам, можете на меня рассчитывать. Юриспруденция — дело сложное. Чертовски сложное!
Верити готовность сэра Лоуренса помочь Диане показалась неискренней.
Неожиданно дверь на террасу распахнулась, и дворецкий объявил, что приехали маркиз Армистон и леди Сара Деверелл. Верити охватил ужас. Внутри у нее все окаменело. Она была не в состоянии ни говорить, ни двигаться, ни даже думать. Когда Армистон вместе с сестрой вошли на террасу, девушка поняла, что ее игра в кошки-мышки подошла к концу, и, как ни странно, почувствовала облегчение.
Сэр Лоуренс, словно радуясь, что их разговор прервали, бросился навстречу гостям. После обмена многочисленными приветствиями леди Темплкомб представила вновь прибывшим гостям миссис Холланд. Пока Диана осыпала комплиментами Сару Деверелл, та слушала ее, широко раскрыв глаза. Затем девушка посмотрела на брата и перевела взгляд на Верити. Когда леди Темплкомб явно неохотно представила невесту внука, Верити поняла, что наступила развязка.
— Так, значит, это правда! — воскликнула леди Сара. — Мы слышали, что похищенная бандитами невеста сэра Лоуренса нашлась. О, моя дорогая мисс Холланд, я так рада с вами познакомиться.
Верити что-то пробормотала ей в ответ. Она была настолько поражена, что ничего не понимала. «Неужели Сара Деверелл не узнала меня?» — подумала девушка и в ответ на поклон маркиза присела в реверансе.
- Сад тетушки Ли. Книга жаркого лета - Рина Антония Марубин - Прочая детская литература
- Как сэр Доминик продал душу дьяволу - Джозеф Ле Фаню - Ужасы и Мистика
- Верная шпага короля (книга-игра) - Дмитрий Браславский - Исторические приключения
- Верная шпага короля (книга-игра) - Дмитрий Браславский - Исторические приключения
- Как продать слона - Ася Барышева - Маркетинг, PR, реклама