Очаровательная плутовка - Кейси Майклс
0/0

Очаровательная плутовка - Кейси Майклс

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Очаровательная плутовка - Кейси Майклс. Жанр: Исторические любовные романы, год: 2008. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Очаровательная плутовка - Кейси Майклс:
Опекун юной красавицы Розали молодой светский лев лорд Флетчер Белден всеми силами пытается найти хитрую беглянку. Он никогда не видел девушку, и его мало волновала судьба Розали, не будь он, по странной случайности, назначен ответственным за нее перед законом. Забавно, но все это время она была прямо под носом у Флетчера.Как же поступит шалунья, оказавшись на грани разоблачения? Милая, нежная Розали стоит перед самым тяжелым в своей жизни выбором: снять маску или пропасть…* * *…Розали Дарли стала ошеломляюще красивой, самой желанной женщиной, которую Флетчер когда-либо встречал. Он не знал, радоваться ему или плакать. Изящное личико Розали обрамляли безупречно уложенные короткие черные локоны, перехваченные кремовой сатиновой лентой, оттеняющие ее маленький, слегка вздернутый веснушчатый носик, длинную шею и огромные изумрудные глаза. Ее глаза спасли его от отчаяния, ведь они были глазами Билли Бэлкема — живые, любознательные, озорные и вызывающие. Билли не исчез окончательно, он только спрятался за новым обликом Розали.
Читем онлайн Очаровательная плутовка - Кейси Майклс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 51

Бэк не был так весел:

— Ох, молчи лучше. — Он опустился в кресло я сердито посмотрел на своего хозяина: — Ты, видно, свихнулся, если находишь эту ситуацию смешной. Только подумай, Флетч, ты спал с девочкой!

— Вряд ли, Бэк, — поправил его Флетчер, хотя улыбка хозяина стала сходить на нет. — Если бы я действительно спал с ней, ее обман вскрылся бы гораздо раньше, чем вчерашней ночью. Кстати, ты так и не похвалил мое чутье, особенно учитывая, что я был пьян в стельку.

— Мои поздравления, — процедил Бэк, понимая, что Флетчер не успокоится, пока не услышит этих слов.

— Спасибо, друг мой. Так вот, продолжая мое опровержение твоему утверждению, что я спал с юной леди. Как я догадываюсь, Розали где-то около девятнадцати — она уже не совсем ребенок. Конечно, у меня не такой богатый опыт общения с женщинами, как у тебя, дьявол ты этакий, но спал с достаточным количеством из них, чтобы знать, что существуют определенные анатомические различия между ними и нами. Я спал рядом с девушкой, что означает совсем другое. Таким образом, наши отношения были совершенно невинными.

— Невинными? Невинными! — Бэк вскочил и заковылял со своей несгибаемой ногой туда-сюда по спальне Флетчера. Наконец он остановился точно напротив своего друга, обвиняюще указывая на него пальцем:

— Спал с ней, спал рядом — какая разница? По крайней мере для общественности. Ты должен жениться на ней. Ты это понимаешь, Флетч, не так ли?

Флетчер закрыл глаза, кивая:

— Я понимаю, Бэк.

— Отлично, — отозвался Бэк ослабевшим голосом, удивленный таким быстрым согласием принять судьбу, которой Флетчер поклялся избегать как можно дольше. — Я не думаю, что ты на самом деле рад.

Флетчер улыбнулся, не желая делить со своим другом свои самые потаенные мысли. Не в этот раз, когда его сердце было поглощено чувством так, как никогда раньше, даже когда он был с Кристиной Денхам.

— Ах, Бэк, — сказал он бархатным голосом. — Ты так давно меня знаешь. Конечно, я не рад, совсем не рад. Ты знаешь это, я знаю это, и, когда я буду готов, наш маленький конюх тоже узнает это.

— Когда ты будешь готов? — Мускулы Бэка напряглись от этих слов Флетчера. — О-о, я знаю этот взгляд, и не могу сказать, что он мне нравится. Ты задумал что-то плохое, не так ли, Флетчер?

Вставая, Флетчер принял как можно более невинное и обиженное выражение лица — примерно такое, какое принимала тетушка Белльвилль, когда ей удавалось увидеть сироп из инжира, за который она тут же принималась украдкой.

— Я? Неужели ты будешь настаивать на том, что я — плохой или даже мелочный человек? Неужели ты думаешь, что я собираюсь наказать бедную Розали Дарли только за то, что она переоделась в мальчика, выдавала себя за конюха, позволила мне спать рядом с ней обнаженным, как в день своего пришествия в это мир и вообще провела меня через все круги ада? За то, что она стояла и смотрела, как я начинаю сходить с ума от осознания того, что меня тянет к ней, и в то же время пытаюсь убедить и себя, и ее, что я более мужественный, чем джентльмен Джексон в свои лучшие годы, — если ты засмеешься Бэк, клянусь, я насажу твое сердце на вертел, — и все это потому, что она хотела узнать меня получше? Можешь ли ты поверить, что человек — я — падет так низко, чтобы мстить этому сводящему с ума, несущему одни неприятности ребенку, такому, как моя подопечная?

Бэка совершенно не тронула эта тирада, хотя мысль о том, что Флетчера тянуло к мальчику, веселила его. Скрестив руки на груди, он ответил сухо:

— Да, Флетч, могу.

Флетчер широко улыбнулся:

— Ах, Бэк, как хорошо ты знаешь меня. Конечно, я заставлю ее немного попрыгать перед тем, как сказать, что я знаю, кто она. Мне будет стыдно, если я этого не сделаю.

— Конечно, ты хочешь оставить мне возможность стыдиться за тебя, — покорно проворчал Бэк, опять усаживаясь в кресло. — Это плохо кончится, помяни мое слово. Я это нутром чувствую и участвовать в этом не хочу. И какой именно подлый план поселился в твоей голове? И почему ты попросил принести эту ванну сюда? Ты уже мылся этим утром.

Флетчер покачал головой:

— Сколько же противоречия в тебе, Бэк! Ты не хочешь иметь ничего общего с моей идеей, но настаиваешь на том, чтобы знать все детали. Думаю, я не скажу тебе.

Бэк не испугался этой угрозы:

— Пойду к мисс Розали Дарли и расскажу ей, что мы в курсе, что она — это она.

Флетчер взглянул на манжеты своей рубашки:

— Все-таки удивительно, как мало страха я вселяю в людей, проживающих в этом доме. Видимо, если не считать инцидента со слоновьими ногами, тетушка Белльвилль — моя единственная отрада, особенно в свете того, как она вдруг обеспокоилась состоянием моих финансов. Вы же, вместе с Лезбриджем, кажется, уверены, что имеете Богом данное право задирать меня при каждой возможности.

— Так что ты планируешь? — снова спросил Бэк, отсутствие соответствующей реакции которого на эту грозную речь демонстрировало глубокую привязанность к хозяину и знание того, что Флетчер никогда не бывает по-настоящему злобным.

— Мне нужно три дня, как мне кажется, — ответил Флетчер, глядя, как двое слуг принесли кадки с водой для его ванны. — Этого хватит для того, чтобы миссис Билль, которая, как я уверен, окажется самой ядовитой змеей, а также Сойер, кто бы он ни был, присоединились к нам здесь после того, как мое письмо достигнет фермы Хиллтоп. Один день для того, чтобы сделать Билли Бэлкема — Господи, как я ненавижу это имя: Бэлкем почти как Белден, как будто она нарочно так придумала, так вот, для того чтобы сделать его посмешищем, и еще два дня для того, чтобы тетушка Белльвилль вышколила ее к приезду гостей.

— После чего ты, разумеется, объявишь о том, что ты не только согласен стать опекуном мисс Дарли, но и готов предложить ей руку и сердце? — с надеждой уточнил Бэк.

— Именно, — согласился Флетчер, выпроваживая Бэка из комнаты, — если только я не придушу ее раньше. А теперь, друг мой, извини, но тебе надо уйти. Билли Бэлкем скоро присоединится ко мне, чтобы помочь мне принять ванну.

Бэк споткнулся на выходе:

— Помочь тебе с ванной? Но она… Но ты… Флетч, нет! Я должен сказать нет. Ты не можешь так поступить!

— Конечно, могу, Бэк. Хочешь пари, что я это сделаю? — спросил Флетчер, глядя, как Розали идет к ним по коридору с кислым выражением на довольно чумазом лице. — О, Билли, ты пришел, чтобы присоединиться ко мне! Как мило. Ты хорошо разместился, точно? Попрощайся с Бэком, он как раз уходит. Возможно, ты больше не увидишь его, потому что я собираюсь отправить его инспектировать мое небольшое поместье на Ямайке.

— Ты этого не сделаешь, Флетч, — пробормотал Бэк себе под нос.

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 51
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Очаровательная плутовка - Кейси Майклс бесплатно.
Похожие на Очаровательная плутовка - Кейси Майклс книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги