Когда любовь рядом - Джулия Росс
0/0

Когда любовь рядом - Джулия Росс

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Когда любовь рядом - Джулия Росс. Жанр: Исторические любовные романы, год: 2008. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Когда любовь рядом - Джулия Росс:
Блистательный светский лев Гай Деворан был последней надеждой Сары Каллауэй, отчаявшейся найти пропавшую кузину.Неужели он откажет очаровательной Саре? Гай без колебаний готов последовать за прекрасной девушкой хоть на край света. Даже в логово контрабандистов!Ему, мужественному и бесстрашному, нечего опасаться – его отваги хватит на десятерых. Лишь бы его любовь была рядом, лишь бы Сара – свет его сердца – ответила ему «да!».
Читем онлайн Когда любовь рядом - Джулия Росс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 74

Сара провела пальцем по железным полоскам, которыми был обит сундук.

– Когда я спросила его напрямик, он переменил тему, как будто я спрашивала о тайне гордиева узла. Я не стала настаивать и просто ушла.

– Ничего страшного. – Гай кивнул. – Я никогда не думал, что Пирс – это Фолкорн, совершенно уверен, что Овербридж – не Дедал. Зачем ему преследовать вашу кузину, добиваться ее милостей, когда он без ума от своей жены?

– Да, это просто невероятно.

Гай подошел к камину.

– Мы ищем либо неженатого мужчину, либо мужчину, который сходит с ума по другой женщине, не так ли?

– Если верить письмам Рейчел, вы правы, но вряд ли на нее можно полагаться.

Гай рассмеялся; несмотря на силу своего желания, он получал большое удовольствие от быстроты ее ума.

– Конечно. Мы совершенно не представляем себе настоящих мотивов в этом деле.

– А не может мистер Норрис быть Дедалом?

– Барри Норрис – человек странный, он весь состоит из грубовато-добродушных манер и сердечности, но за ними кроется проницательный, расчетливый ум.

– И он коллекционирует орхидеи?

– Я бы так не сказал. Норрис покупает эти растения, потому что они в моде и ему это по средствам. Теперь, когда мы исключили Аксхэмптона, нашими наиболее реальными подозреваемыми становятся лорд Мурфилд и лорд Уиддон. Больше в этих местах ни у кого нет необходимых средств, хотя Мурфилд тоже весьма незначительный коллекционер.

– А лорд Уиддон?

– О, этот господин просто помешан на орхидеях, но он холостяк и отшельник. Нелегко будет получить приглашение посетить его.

– Значит, выдумаете, что Уиддон может оказаться нашим главным подозреваемым?

– Ну, вряд ли он из тех, кто станет преследовать женщину…

– Интересно, он когда-нибудь посылает своего садовника в Лондон покупать для него растения?

Гай прекратил безнадежное созерцание холодного очага и устремил взгляд на стремительно бегущие облака за окном.

– Разумеется, но что из этого?

Сара, соскользнув с сундука, встала, и лунный свет окутал ее серебряными нитями. Кожа ее блестела, как поверхность жемчужины.

– А нельзя ли просто спросить у леди Овербридж, кто привез ее орхидеи в Бакли?

– Я уже спросил. Увы, Аннабелла столько же знает о том, как содержатся ее теплицы, сколько о девочках, которые вышивают ее бальные платья, или о том, как еда появляется у нее на столе.

– Вы, похоже, не очень-то это одобряете.

Сара усмехнулась.

– Леди, которая безразлична к условиям жизни людей, обеспечивающих ее красивую жизнь, вряд ли заслуживает одобрения.

– О, да вы радикал, мистер Деворан!

Гай, не выдержав, рассмеялся.

– Уверен, вы разделяете мое мнение.

– Да, но мне пришлось самой зарабатывать себе на жизнь!

– В то время как я просто праздный и бесполезный человек?

Сара прикусила губу, словно не хотела громко смеяться.

– Я вела себя немного грубо в книжной лавке, да?

– Помилуйте, тогда мы еще не были знакомы.

– Что только еще более печально. Я вела себя очень плохо. – Сара снова уселась на матросский сундук и наклонила голову набок.

– Это покаяние?

– Нет. Просто справедливость. Вы не обязаны делать мне одолжение.

– А любопытно было бы узнать… – Гай внезапно замолчал.

– У меня нет тайн, сэр. Что вы хотите знать?

– Как вы вышли замуж за капитана Каллауэя? – быстро спросил он. – Вы сказали, что этот человек был на несколько лет старше вас?

– Если точно – на пятнадцать. Он ухаживал за мной, и я приняла его предложение. У капитана был маленький домик рядом с Ярмутом, где он устроил склады. Все считали, что это очень хорошая партия.

– Вы его не любили?

Сара расправила ладонью складку на юбке.

– Сначала нет, но под конец – очень.

– Прошу прощения, я не имел права любопытствовать и не хотел вас огорчать.

– Вы меня ничуть не огорчили. Мне давно хотелось кому-то рассказать. Если никто не говорит о человеке, кажется, что его никогда и не было на свете. Так вот: я вышла за капитана не по любви, а чтобы обеспечить себе твердое положение.

Гай вздохнул. Он спросил, потому что ему очень хотелось понять ее, а вышло так, будто он небрежно поднял крышку красивой коробки, думая найти там все, что бывает обычно в таких коробках, – ножницы или восковую печатку, но вместо этого увидел на дне раненую гордость.

– Расскажите мне, – тихо сказал он. – Ничто из вашего рассказа не выйдет за пределы этих стен.

Сара перестала теребить складку на юбке и, встав, принялась ходить по комнате.

– Никаких других перспектив у меня не было, а мне хотелось иметь свой дом. Когда Джон – капитан Каллауэй – сделал мне предложение, я согласилась, но мы были женаты всего несколько недель, после чего он уехал в Норфолк по какому-то делу, а обратно его привезли в карете. Он неожиданно упал на Элм-стрит…

– Ваш супруг потерял возможность ходить?

Она кивнула:

– Он никогда больше не ходил. Еще со времен Ватерлоо у него в спине застряли осколки, и врачи сказали, что ничего не могут сделать.

– Вам пришлось за ним ухаживать?

– Да. Это длилось три месяца. Я знала, что Джон испытывает страшную боль, но он был терпелив и никогда не жаловался. Я даже представить себе не могла, что можно быть таким храбрым. Вот тогда-то я и полюбила его.

– Бедняге повезло. – Гай склонил голову, словно отдавая дань этому мужественному человеку.

– Мучительную смерть вы называете везением? – Голос Сары отчетливо прозвучал в холодном воздухе.

– Нет, но капитан честно заслужил вашу любовь и умер, зная это.

– Пожалуй. – Сара задумалась – Вот только я не была с ним честной…

– Что вы хотите этим сказать?

Она беспокойно задвигалась в темноте.

– Когда Джон лежал больной, наши склады сгорели, и я не сказала ему об этом. Люди потеряли все, что у них там хранилось, и следовало немедленно компенсировать им потери, а тем временем счет за страховку затерялся среди других бумаг, потому что я по небрежности не оплатила его.

– Вы не можете винить себя за это.

– Почему же? Несмотря на свои страдания, Джон пытался научить меня умению вести дела, и вот в одно мгновение все, что он заработал, превратилось в долги из-за моей ошибки!

На мгновение в комнате воцарилась тишина, но вскоре она, преодолев себя, снова заговорила, не заметив, что несколько прядей высвободились из-под кружевного чепца.

– Извинительно ли мое поведение? Полагаю, что да. Но мне пришлось продать дом за несколько недель до смерти Джона, и хорошо еще, что я сумела сохранить это в тайне. По договору покупатели не вступали во владение домом до окончания похорон.

– Джон умер, зная, что вы его любите…

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 74
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Когда любовь рядом - Джулия Росс бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги