Дар - Джулия Гарвуд
0/0

Дар - Джулия Гарвуд

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Дар - Джулия Гарвуд. Жанр: Исторические любовные романы, год: 1999. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Дар - Джулия Гарвуд:
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Читем онлайн Дар - Джулия Гарвуд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 102

Легкий вздох вырвался из груди Сары, и она отпрянула от него.

– Из-за чего все это? – спросил он, сердясь на себя за грубый тон. Она, казалось, не заметила этого, поправила волосы и прошептала:

– Ты не забыл меня. – Чисто женским движением она отбросила волосы назад и добавила:

– Конечно, я знала, что ты не забыл меня. Я всегда чувствовала, что было какое-то недоразумение, потому что…

Поскольку она остановилась, Натан продолжил за нее:

– Потому что ты знала, что я хочу вступить с тобой в брак.

Она кивнула.

А он рассмеялся.

Она бросила сердитый взгляд и сказала:

– Натан, когда я не могла найти Нору, я отправила в твою резиденцию несколько записок с просьбой оказать мне помощь, но ты не ответил. Я тогда

Гадала…

– Сара, у меня нет резиденции.

– Но как же, есть, – возразила она. – У тебя есть дом в городе. Я видела его однажды, когда была на прогулке с… но почему ты качаешь головой?

– В прошлом году мой городской дом сгорел дотла.

– Но мне никто не сказал об этом. В недоумении он пожал плечами.

– Тогда мне следовало направить письмо на адрес твоего загородного дома, – сказала Сара. – Ну, хорошо, – явно смутившись, сказала она. – Почему ты опять качаешь головой?

– Загородный дом тоже пострадал от огня, – пояснил он.

– Когда?

– В прошлом году, – прозвучал ответ. – Примерно за месяц до того, как был уничтожен мой городской дом.

Она выглядела испуганной.

– У тебя была полоса невезений, да, Натан? Назвать это невезением было нельзя, но сказать об этом ей он не мог. Все эти несчастья были делом рук ненавидящих его людей. Не найдя в его домах тех документов, которые они искали, его враги уничтожили оба здания. Это произошло в то время, когда Натан выполнял особые задания своего правительства. В конце концов с негодяями удалось расправиться, но пока что не было времени, чтобы заняться восстановлением домов.

– Ты что, написала мне письмо с просьбой оказать тебе помощь в розыске Норы? – спросил он.

Она утвердительно кивнула.

– Я не знала никого, к кому еще могла обратиться, – ответила Сара. – Думаю, что твой дядюшка, Дэнфорд Сент-Джеймс, стоит за всем этим надувательством, – добавила она.

– Каким надувательством? – не понял он.

– Вероятно, это он перехватил послания, которые гы направил моим родителям.

Он не мог скрыть своего негодования.

– Уверен, что за всем этим стоит именно твой отец.

– Но почему ты так думаешь?

– Потому что гунна Аттилы уже давно нет в живых, – сказал Натан. – А твой отец как раз такой коварный человек, способный придумать этот жестокий план.

– Я не намерена выслушивать такую клевету в адрес моего отца. Кроме того, я совершенно уверена, что это был именно Дэнфорд.

– Вот как? Может быть, он еще и избивал твою тетку?

Ее глаза тут же наполнились слезами. Он сразу пожалел, что задал ей этот дурацкий вопрос. Опустив глаза, она прошептала:

– Нет, это работа дядюшки Генри. Ты видел его в таверне позапрошлой ночью. Теперь ты знаешь обо мне всю правду, – с печалью в голосе закончила Сара.

Натан взял ее лицо за подбородок и провел согнутым пальцем по нежной коже.

– Какую правду?

Прежде чем ответить, она долго смотрела ему в глаза.

– У меня дурная наследственность.

Она надеялась, что он станет отрицать это или по крайней мере оценит ее прямоту.

– Да, это так.

«У этого человека нет ни капли жалости», – подумала она,

– И у тебя не лучше, – прошептала она, оттолкнув его руку прочь. – Мы не должны иметь детей.

– Почему нет?

– Потому что они могут вырасти такими, как мой дядя Генри, или, что еще хуже, пойти в твоих родственников. Даже ты не можешь не согласиться, что все мужчины рода Сент-Джеймс имеют злобный вид и такие же злобные сердца. Они все негодяи, – энергично добавила она. – Все до единого.

Конечно, ни с одним из этих выводов он не мог согласиться и, чтобы она знала его мнение, сказал:

– Несмотря на внешнюю неотесанность, они чертовски честны. Если ты их не рассердишь, то обязательно узнаешь об этом, Они очень прямолинейны.

– О да, они очень прямолинейны, конечно, – парировала она.

– Что ты имеешь в виду?

Она чувствовала, что снова начинает действовать ему на нервы, но ее это сейчас не волновало.

– Твой дядюшка Дэнфорд был невероятно прямолинеен, когда застрелил своего брата, не так ли?

– Значит, ты об этом слышала?

Ему стоило большого труда не улыбаться. Сара выглядела разочарованной.

– Все об этом слышали. Это произошло на ступенях его собственного дома в самом разгаре дня, и этому были свидетели.

Натан пожал плечами.

– У Дэнфорда была веская причина, – произнес он нараспев.

– Чтобы убить брата? – с недоверием спросила она.

Он кивнул.

– И что же это за причина? – спросила она.

– Его брат разбудил его.

Его внезапная улыбка ошеломила ее. Снова он казался ей красивым. Она почувствовала, что улыбается сама.

– Дэнфорд не убивал своего брата, – пояснил Натан. – Когда ты увидишься с ним, ты…

– Я уже встречала его однажды, – перебила Сара. Внезапно она почувствовала, что ей не хватает воздуха. Его взгляд пробуждал в ней какое-то неясное и странное чувство. – Я видела и его жену.

Она все еще улыбалась ему. В ее глазах появился какой-то озорной огонек. Он насторожился. От ее страха и следа не осталось. Он стал думать, как перевести разговор на тему, которая его так волновала: как уложить ее в постель.

Нежно и рассеянно он начал поглаживать ее плечи. Саре даже показалось, что он не осознает, что делает, такой отсутствующий вид был у него. Она решила, Что он вспоминает своих родственников.

Ей очень хотелось, чтобы он растер ей больное место на пояснице, и, поскольку он был так погружен в свои мысли, она решила воспользоваться его рассеянностью. Взяв его правую руку, она поднесла ее к своей пояснице.

– Потри здесь, Натан. От этой тяжелой мебели у меня разболелась спина.

Он не стал ей перечить и исполнил ее просьбу. При этом он был даже несколько груб, пока Сара не попросила действовать полегче. Затем она обе руки положила себе на поясницу, прислонилась к нему сама и закрыла глаза. Она чувствовала себя на седьмом небе.

– Лучше? – спросил он через несколько минут, вслушиваясь в ее дыхание.

– Да, лучше, – согласилась она.

Он не прекратил растирать ей спину, впрочем, она и не возражала.

– Когда ты видела Дэнфорда? – спросил он, прислонившись подбородком к ее голове, вдыхая при этом нежный женский аромат, исходивший от нее.

– Я встретила его в парке, – ответила она. – Они были там вместе – твой дядюшка и его жена. Это было жуткое зрелище, никогда его не забуду.

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 102
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дар - Джулия Гарвуд бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги