Узы любви - Кэндис Кэмп
- Дата:20.06.2024
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Название: Узы любви
- Автор: Кэндис Кэмп
- Год: 1994
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Молодой человек поперхнулся, увидев стальную решимость в серых глазах собеседника.
— Конечно, сэр, я не могу ничего против вас сделать, поскольку вы старше меня чином, и я вам подчиняюсь. Но я должен заявить вам свой протест. Думаю, это неразумно. Она будет мешать нам, сэр. Это опасное и рискованное предприятие — тащить с собой на борт корабля женщину!
— Мичман, я капитан экипажа и думаю, что я доказал свое право командовать. Я вполне отдаю себе отчет в риске, — внезапно он улыбнулся, чтобы смягчить резкость своих слов. — На войне я предпочитаю немного риска и любви!
Фортнеру пришлось улыбнуться в ответ.
— Прошу прощения, сэр. Я знаю, что мои попытки советовать вам, что делать, неуместны. Но, видите ли, она была очень добра к нам, вы же знаете!
— Я знаю, Фортнер. Поверьте мне, я не собираюсь причинять какой-либо вред этой девушке. Наоборот, возможно, она даже получит удовольствие, — он подмигнул и засмеялся.
После отплытия корабля, на котором служил лейтенант Перкинс, время для Кетрин тянулось очень медленно. Она обнаружила, что своей помолвкой с человеком, по мнению света, незначительным, она устроила небольшой скандал. Лилиан Стифенс злобно говорила всем, что Кетрин пришлось ухватиться за единственный предоставившийся ей шанс, так как уже вышел возраст. Другие навещали ее с целью выпытать причины, по которым она приняла предложение. Если исключить эти досадные случаи, то в остальном дни текли монотонно и были наполнены серостью обыденной жизни.
Аманда сохраняла раздраженное молчание, а капитан Хэмптон держался от нее подальше. Излюбленными темами болтовни Педжин были предстоящая свадьба Кетрин и ее дружок Джимми О'Тул. Свадьба была для Кетрин все еще чем-то неопределенным, чтобы начинать к ней готовиться, устраивать же девичники тоже было слишком рано. Единственное занятие, которое пришлось ей по душе, — это выбор и примерка свадебного платья. Даже ежедневная работа в конторе стала ей скучна, особенно после того, как новый корабль из сухого дока был спущен на воду для испытаний и окончательной достройки, и она больше не видела рабочих. Дни ползли потихонечку и складывались в недели, февраль сменился мартом, постепенно погода стала подавать первые признаки потепления.
* * *Однажды, в начале марта, когда тюремные фургоны вкатывались на верфи, Хэмптон понял, что время пришло. Корабль уже мог выдержать плавание, хотя и не хватало еще некоторых деталей. Скоро пленных, должно быть, снимут с работ на этом корабле и переведут на другой объект. Но что заставило его принять решение, назначив побег именно на этот день, так это четыре бочки со свежей водой, стоявшие в доке неподалеку. Они предназначались для мытья палуб другого корабля. Чтобы совершить побег, им нужно было иметь пресную воду на борту корабля.
Повернувшись, как бы случайно, к Фортнеру, он сказал:
— Прикажите людям обезоружить охрану, как только мы доберемся до корабля. В запасе у нас только час, пока не пришли вольнонаемные рабочие.
Фортнер уставился на него с удивлением, затем сглотнул комок в горле и взволнованно прошептал:
— Есть, сэр!
— Мы с вами возьмем на себя Гантери, Пелджо и Эмерсон управятся с Джексоном, Мэйсон и Картер берут Банниона, а Дженкинс и Парьер обезоружат Сандерсона. Чтоб без шума и все одновременно. Я подам сигнал.
Фортнер потихоньку передал приказ, когда пленные выпрыгивали из фургонов и шли к кораблю. Хэмптон почувствовал знакомое сокращение мышц, холодок в низу живота, внезапную ясность в голове и прилив в кровь адреналина, все то, что обычно чувствовал перед боем.
— Типпинс, — он наклонился к одному из своих матросов, когда они поднимались по трапу. — Затейте драку на корме, чтобы привлечь охранников.
— Слушаюсь, сэр!
Получив задание, Типпинс поспешил на корму, а Хэмптон и Фортнер крутились рядом с охранником.
— Послушайте, сержант Гантер, когда же нас переведут на другой корабль, как вы думаете? — спросил Фортнер, чтобы заговорить зубы охраннику.
— Не знаю! Вы, ребята, лучше принимайтесь-ка за работу, чем лясы точить!
Одним глазом Хэмптон следил за начинавшейся дракой, и когда Типпинс размахнулся и ударил того, с кем затеял он драку, сказал небрежно сержанту:
— А было бы неплохо, как в прошлый раз, последить за этой девчонкой Девер! Может, на этот раз составите мне компанию, а?
— Ах ты… — янки повернулся к нему, в то время как другой охранник уже бежал разнимать дерущихся, и Гантер оказался спиной к Фортнеру, который молниеносно накинул свои цепи на его шею и затянул их, чтобы придушить его слегка и тем самым лишить возможности сопротивляться.
Хэмптон знаком руки подал сигнал к нападению и схватил ружье охранника. Затем он быстро вынул пистолет из его кобуры и снял с его пояса ключи от замков к кандалам. Бросив взгляд в ту сторону, где в драке копошилась бесформенная людская масса, он поспешил туда, но когда подошел, три другие охранника, обезоруженные, уже лежали на палубе без сознания.
— Разденьте их, — приказал Хэмптон, — а вы, четверо, наденьте их форму и делайте вид, что стоите на посту! Мэйсон, вот ключи от кандалов! Отомкните всем цепи, наденьте на охранников кандалы и унесите их вниз. Пелджо, иди сюда!
Он отвел смуглого человека в сторону:
— Пелджо, ты знаешь мисс Девер?
Человек с серьгой в ухе ухмыльнулся и утвердительно кивнул.
— Хорошо, иди в контору и притворись очень взволнованным. Скажи ей, что была драка и один человек серьезно ранен.
— Вы, сэр?
— Нет, не я! — иронично усмехнулся Хэмптон. — Если я, она может не прийти! Скажи, Фортнер. И еще скажи, что ее помощь нужна срочно. Пусть с ней никто больше не идет. Сразу веди ее вниз в капитанскую каюту. Понял?
— Да, сэр! — Пелджо бегом бросился исполнять приказ.
Повернувшись к своим людям, Хэмптон расставил их по местам и отдал приказ поднять якорь. Мэйсон открыл замок на его кандалах и Хэмптон помассировал свои растертые до крови запястья. Боже, как замечательно вновь обрести возможность широко раскинуть руки!
— Как там охранники, все в порядке? — спросил он у Мэйсона.
— Да, сэр, они в тюрьме. Куда мне деть кандалы? Может, бросить их в трюм?
— Да, они могут нам еще пригодиться.
— Сэр… — послышался обеспокоенный шепот. — Идет Макферсон.
— Дьявол! Я надеялся, нам не придется брать его с собой! Из рабочих никто еще не подошел?
— Нет, сэр!
— Ладно, впустим его на борт. Пусть те, кто изображает охранников, оглушат его, когда он взойдет на палубу. Без шума! Но постарайтесь не убить его!
Макферсон взошел по трапу и тут же упал, не успев сделать и двух шагов по палубе. Хэмптон поставил людей у трапа и у швартовых кнехтов, чтобы отплыть, как только мисс Девер окажется на борту. Все больше тревожась, капитан неотрывно наблюдал за верфями. Где же, черт возьми она и Пелджо? Что, если она сегодня опоздала на работу или, возможно, решила совсем не приходить? Он искренне надеялся, что Пелджо окажется не таким дураком, чтобы ее ждать.
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Ребенок для Зверя (СИ) - Зайцева Мария - Современные любовные романы
- Жена криминального авторитета (СИ) - Франц Анастасия - Эротика
- Жена дракона. Проклятые узы брака (СИ) - Коваль Дарья - Любовно-фантастические романы
- Ориентирование - К. М. Станич - Современные любовные романы