Неотразимый мужчина - Барбара Картленд
0/0

Неотразимый мужчина - Барбара Картленд

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Неотразимый мужчина - Барбара Картленд. Жанр: Исторические любовные романы, год: 2003. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Неотразимый мужчина - Барбара Картленд:
Кларинда Верной с ранних лет испытывает ненависть к лорду Мельбурну, светскому ловеласу, пользующемуся славой Неотразимого. Но именно его в мужья любимой племяннице выбирает Родерик Верной. Девушка соглашается, не желая противоречить любимому дяде, дни которого сочтены. Но вскоре стойкая неприязнь к красавцу лорду, добивающемуся ее расположения, сменяется странным волнением и робостью перед этим неотразимым мужчиной.
Читем онлайн Неотразимый мужчина - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 58

Она не могла вымолвить ни слова в ответ, она могла лишь рыдать, безрассудно и беспомощно, до тех пор, пока не промочила своими слезами насквозь его плащ.

Он знал, что самое большее, что может сделать для нее в этот момент, это нежно ее обнять. Он не мог поверить в то, что женщина может так беспомощно трепетать и так отчаянно рыдать у него на груди.

Наконец, когда карета уже подъезжала к Прайори, она, запинаясь, вымолвила со слезами в голосе:

— Вы пришли… Я молилась… и молилась… Но не думала… что Господь… вас пошлет.

— Но Он послал меня, — ответил лорд Мельбурн ласково, — и вы больше не должны бояться, Кларинда.

Он почувствовал, как ее маленькая рука вцепилась в отворот его плаща.

— Николас! — выдохнула она. — Он приедет… за мной, он… будет преследовать нас… Он убьет… вас.

— Не бойтесь, — твердо ответил лорд Мельбурн. — Я спас вас, Кларинда, и буду охранять. Вы слушаете меня? Я буду защищать вас от Николаев или от кого бы то ни было. Он больше никогда не притронется к вам.

— Вы не понимаете, — задыхаясь, вымолвила она, — он — злой… он — порочный… он верит во власть тьмы… Он думает, что может вызвать… дьявола. Он у… убьет вас, чтобы вернуть… меня обратно.

— Положитесь на меня, — сказал лорд Мельбурн. — Клянусь вам, Кларинда, вы не будете больше бояться.

Но даже когда лорд говорил ей эти слова, он понимал, что ужас, который она испытала, слишком глубоко проник в ее сознание и до нее едва доходит смысл сказанного. Он чувствовал, что она все еще дрожит в его руках, как птица, пойманная в ловушку.

— Поверьте мне, Кларинда, клянусь вам, что ничего больше не случится, — уговаривал он ее.

— Я… не понимаю, — бормотала она и снова начинала плакать, но не слезами облегчения. Она вновь переживала тот ужас, который, казалось, был самым реальным ощущением, испытанным ею за прошедший вечер.

Карета подъехала к главному входу Прайори. Лорд Мельбурн взял Кларинду на руки и, крепко прижимая ее к себе, вышел наружу. Он пронес ее в холл, где их ожидали Роза и Бейтс с побледневшими взволнованными лицами.

— С мисс Клариндой все в порядке, — сказал им лорд Мельбурн тихим голосом. — Она лишь очень напугана. Я отнесу ее наверх.

Он понес ее по ступенькам в спальную комнату, Роза прошла вперед, чтобы открыть дверь. Он нежно положил ее на кровать, но Кларинда вцепилась в него руками.

— Он придет… за мной… Я знаю, — простонала она. — Не оставляйте… меня… Пожалуйста, не оставляйте… меня.

Очень мягко лорд Мельбурн высвободил из ее пальцев свой плащ и, взяв Кларинду за подбородок, повернул ее лицо к себе.

— Послушайте, — сказал он, — послушайте меня внимательно, Кларинда. Я оставлю вас совсем ненадолго. Здесь останутся мужчины, чтобы охранять вас, и они убьют всякого, кто приблизится к вам. Вы понимаете это? Николас никогда не появится рядом с вами, обещаю вам это.

— Он убьет… вас, — прошептала Кларинда.

— Это я убью его, — сказал лорд Мельбурн решительно.

Его слова поразили ее, и она устремила на него широко открытые глаза. На секунду она перестала плакать.

— Вы так храбро себя вели, — сказал он тихо, — так замечательно, мужественно. Перестаньте плакать, положитесь на меня.

Она лежала очень тихо, вглядываясь в его лицо.

Она ясно видела его в свете горящих свечей — квадратный подбородок, твердый рот, решительный и жесткий взгляд. Затем она еле слышно проговорила:

— Вы… уверены в этом?

— Вполне, — ответил он.

Она протянула к нему свою руку, будто пытаясь его удержать, но он уже повернулся к Розе:

— Оставайся вместе со своей хозяйкой всю ночь.

Закрой дверь и забаррикадируй ее мебелью. Вас будут охранять, но другие меры предосторожности не будут лишними. Ты поняла?

— Да, милорд, — ответила Роза.

— Не уходите… Умоляю… Не уходите, — просила Кларинда.

Он вернулся обратно и положил свою руку на ее ладонь.

— Вы должны понимать — я делаю то, что необходимо, — сказал он, — и никто лучше меня не знает об этом.

Затем он вышел из комнаты и услышал, как за ним закрывают дверной замок.

— Бейтс, ты держал когда-нибудь в руках пистолет?

— Я пять лет служил в армии, милорд.

— И мой выездной лакей тоже, — сказал лорд Мельбурн. — Покажи мне, где ваш хозяин хранит оружие.

Он говорил на ходу, направляясь к входной двери.

— Джеймс! — позвал он. — Ты мне нужен.

Лакей быстро вбежал в дом, и Бейтс повел их к маленькой комнате, которая находилась при входе.

В ней хранилось множество оружия для спорта и охоты. Лорд Мельбурн взял охотничье ружье и мушкет и протянул их Бейтсу и лакею.

— Зарядите их, — сказал он. — Встаньте наверху лестницы перед спальней мисс Кларинды и стреляйте в любого, кто войдет в дом. Не вступайте в переговоры, не раздумывайте — и не промахивайтесь.

— Слушаюсь, милорд, — почти в один голос ответили мужчины.

Лорд Мельбурн открыл коробку, в которой хранились спортивные пистолеты сэра Родерика. Он взял один из них, зарядил патронами, а затем сказал Джеймсу:

— Положи эту коробку в карету.

— Вы приедете обратно, милорд? — спросил Бейтс.

— Я приеду обратно, — жестко ответил лорд Мельбурн, а затем, ни слова не говоря, спустился по ступеням и сел в экипаж.

Глава 7

С улицы доносилось пение птиц, в оконном стекле мягко жужжала пчела. Кларинда лежала в кровати, слушала эти звуки, а затем открыла глаза.

Солнце проникло сквозь оконный переплет и почти ослепило ее. Она огляделась вокруг и с изумлением увидела резные столбики кровати, на которой лежала, голубые драпировки на окнах, позолоченные зеркала и оправленные в золотые рамы картины.

— Где я? — спросила она вслух.

Мгновенно перед ней появилась Роза.

— О, мисс Кларинда, вы проснулись! — воскликнула она.

— Да, я проснулась, — медленно ответила Кларинда. — Мне кажется, я очень долго спала.

— Пять дней, мисс, — сказала ей Роза.

— Пять дней? — Кларинда почти онемела. — Но почему? И где я нахожусь?

— Вы находитесь в Мельбурне, мисс. Его светлость посчитал, что будет лучше привезти вас сюда — чтобы вы не пугались, когда очнетесь.

— Я была больна? — спросила Кларинда.

Роза покачала головой:

— Нет, мисс, вы только страдали от перенесенного шока, так сказал врач. Вы все плакали и плакали, и он дал вам снотворное. Затем он сказал — или это сказал его светлость, — что вам лучше ничего не знать, пока все это не будет кончено.

Кларинда приподнялась на подушке.

— Что не будет кончено?

— Похороны, мисс.

— Так дядя Родерик умер — вскричала Кларинда. — Я должна была быть там, я должна была быть с ним!

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 58
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Неотразимый мужчина - Барбара Картленд бесплатно.
Похожие на Неотразимый мужчина - Барбара Картленд книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги