Рингильда - Идалия Аничкова
0/0

Рингильда - Идалия Аничкова

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Рингильда - Идалия Аничкова. Жанр: Исторические любовные романы, год: 1900. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Рингильда - Идалия Аничкова:
Исторический роман тринадцатого столетия.В голштинском монастыре, настоятельницей которого числилась племянница датского короля, герцогиня фон Люнебург, пять лет воспитывалась юная Рингильда, сирота из знатного рода. Ее красота и кроткий нрав раздражали игуменью…
Читем онлайн Рингильда - Идалия Аничкова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 28

Он мысленно представил себе положение дел и видел вокруг себя только один мрак. Тому, кто сражался под знаменами короля Вольдемара-Победителя, на слово и дело которого можно было положиться, было ужасно быть союзником короля Эриха, малодушие которого так явно сказалось в последнем сражении. Абеля он также не любил. «Сын мой меня заменит здесь, когда для Дании начнется новая эра», — думал рыцарь.

Все эти обстоятельства, только что нанесенная ему душевная рана и сознание, что Рингильда для него потеряна навеки, заставляли его желать смерти, и он вспоминал о поединке с графом Галландом, которого он имел право требовать. Тяжелою поступью рыцарь прошелся по комнате и, сняв свое оружие, грузно опустился на свою койку, утомленный физически и духовно, желая во сне забыть хотя на несколько часов свое горе.

На другой день утром он послал одного солдата в лагерь герцога Абеля, чтобы вызвать на поединок графа Галланда, который там находился. Герцог Абель увидал гонца и спросил его, что это означает? На это граф Галланд ему ответил: «Dominus Эйлард вызывает меня за поединок; но я не хочу ему сделать этой чести».

— Напрасно, граф, — ответил ему герцог Абель. — Он очень для нас опасен и главный виновник того, что мы потеряли Шлезвиг в последнем сражении. Если ты его убьешь, то я сделаю тебя герцогом Рюгена.

— Я принимаю вызов, — промолвил граф и, обратясь к посланному добавил: — Скажи твоему господину, что я сейчас выеду к меже, которая разделяет оба войска. Пусть и он туда приедет.

Посланный вернулся в лагерь с известием от графа, и через полчаса рыцарь dominus Эйлард выехал в полном вооружении за вороном коне.

Они встретились у межи. Солдаты обоих лагерей и герцог смотрели на поединок. Генрих стоял близь своего дорогого рыцаря. Иногда он поглядывал в неприятельский лагерь, надеясь, что кто-либо, может быть, даст ему весть о его пропавшем друге.

Все с напряженным вниманием следили за сражавшимися. Многие желали, чтобы рыцарь Эйлард остался победителем. Протрубили в рог и оба противника наскочили друг за друга; лошади их, встав за дыбы, подняли густое облако ныли и скрыли их от глаз людей, наблюдавших за поединком. Слышны были удары пик; затем наступила полная тишина. Присутствующие; поспешно подошли в сражавшимся. Граф Галланд свалился с лошади; он был убит; dominus Эйлард был ранен в бок.

Не желая, чтобы после короткого перемирия этот поединок был причиной нового кровопролития, король Эрих велел принести носилки и, положив на них раненого, приказал его снести на корабль и сейчас же отправить в Эстляндию. Генрих поехал с ним, а также многие из его солдат.

Когда больной узнал, куда его везут, то обрадовался, что наконец, будет иметь возможность, никем не замеченный, предаться наедине своему горю в своем замке и спрятаться от людей, чтобы они не могли видеть его сердечной раны и глумиться над его горем.

* * *

После отъезда рыцаря dominus Эйларда из деревни Борнговед, отец Хрисанф принес Рингильду на ее постель. Она отпустила старика и всю ночь лежала с открытыми глазами. Все слезы свои она выплакала я теперь больше плакать не могла. Солнце стало восходить на горизонте; она открыла окно в своей комнате. Птицы, которым она сыпала корм, садились на подоконник ее окна и, не видя корма, жалобно чирикали. Она открыла свой шкаф. Ее вечерний ужин стоил в нем нетронутым. Она раскрошила им свой хлеб и шепнула: «Пойте ему песни, милые друзья мои! Ах! Боже мой, как я страдаю. Я предчувствую, что я его больше никогда не увижу; между тем, король, солдаты, его знакомые, все равнодушно и холодно относящиеся к нему люди имеют право его видеть каждый день? Я не имею этого права. За что же, любя друг друга, мы должны тосковать вдали один от другого? Я не могу его забыть, буду его ждать, буду жить в надежде его увидеть хотя еще один раз, буду работать, прославляя его!

А любит ли он меня так же возвышенно и правдиво, как я его люблю? Да, и он меня любят, иначе его взгляд не говорил бы: «Я хочу унести в своей памяти и сердце дорогие, любимые черты твои!»

Моя жизнь в нем. Ожидая его, я буду для него работать. Я обрежу свои волосы и вышью ему знамя. Они мне теперь дороги только потому, что из них выйдут чудные золотые нитки, которыми я могу ему вышить знамя».

Она немного успокоилась на этой мысли и стала прилежно работать, давая себе только вечерний отдых, и каждый день навещала те места, где они вместе гуляли. Единственным ее утешением являлась ее работа. «Он увидит в ней, что ее мысли неустанно витали вокруг него». Эта работа была единственным стимулом ее жизни; без нее жизнь бы эта в ней давно угасла. Так проходил день за днем, неделя за неделей и месяц за месяцем. Через год знамя было готово.

В то время, когда dominus Эйлард так сильно страдал, Рингильде приснился сон, что будто два ангела возносили его к небу и она услышала какое-то грустное пение, исходящее с земли. Как будто весь мир скорбел о том, что он его покинул. Земля покрылась мраком, птицы перестали нет в кустах, соловей замолк, деревья как будто повяли, на землю посыпался град, и всем стало холодно. «Зачем это все так случилось? — снилось Рингильде — душа моя холодеет; то, что я чувствую теперь, должны чувствовать умирающие, когда их тело расстается с душой. А там как светло, там какое небесное сияние и какое чарующее душу пение доносится до меня!» Она во сне протянула к нему руки и воскрикнула. Ее собственный голос разбудил ее.

— Что за тяжелый сон! — сказала Рингильда, просыпаясь.

Она старалась припомнить все подробности видения, быстро встала со своей постели, поспешно оделась и, боясь пробуждения тетки Эльзы, вышла тихонько из дому, сказав: «Прощай, Эльза, жаль мне с тобою расстаться, но страшное предчувствие томит меня, и я больше не могу здесь остаться. Я хочу знать, жив ли он или мертв, я найду туда дорогу, если бы даже Норд-ютланд был в другой части света, если бы море и океан нас отделяли друг от друга». Она упала на колени и с полными от слез глазами смотрела на небо с мольбою. Она протягивала руки к небу; небо было ясно я горело мириадами огней; в отчаянии она смотрела на него, и ей казалось, что одна звезда манить ее к себе. Рингильда воскликнула: «Небесная звездочка, ты более верный спутник, чем люди. Сопровождай меня в моей печальной дороге!» С этими словами молодая девушка вышла из избы и отправилась в путь. Ее звездочка казалась ей еще ярче. Днем она отдыхала в лесу на мягком мху, а вечером звездочка опять сияла за небе, и девушке казалось, что она ведет ее к желанной дети. Она верила в то, что эта неземная ее покровительница не даст умереть ее любви, сотворит какое-нибудь чудо и рыцарь останется жив.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 28
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Рингильда - Идалия Аничкова бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги