Мой любимый дикарь - Сюзанна Энок
0/0

Мой любимый дикарь - Сюзанна Энок

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Мой любимый дикарь - Сюзанна Энок. Жанр: Исторические любовные романы, год: 2010. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Мой любимый дикарь - Сюзанна Энок:
Чего не делает образцовый джентльмен, ухаживающий за молодой леди?Не пытается отвечать остротами на колкости. Не целует после первого же танца.И уж точно не ждет, что девушка тут же ответит на поцелуй! Вывод леди Филиппы Эддисон прост и ясен: знаменитый путешественник и авантюрист Беннет Вулф вовсе не джентльмен, а настоящий дикарь! И от такого мужчины следует держаться подальше.Но только не Филиппе! Ей приходит в голову отчаянный план — покорить «дикаря» и заставить его испытать силу подлинной страсти…
Читем онлайн Мой любимый дикарь - Сюзанна Энок

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 77

Филиппа повела плечами.

— Ты знаешь, о чем я, папа. Капитан Лэнгли воспользовался ситуацией. Ты должен сам встретиться с Беннетом. Он очень образованный и остроумный человек.

— Беннет?

— Он сам просил меня так его называть. Я помогла найти его обезьянку.

— Что ж… больше никаких поисков мартышек, что бы, черт возьми, это ни значило.

— С ним все должны быть осторожны, — сказала маркиза. — Капитан провел много времени в диких местах, и, вероятнее всего, намерен туда вернуться. Не думаю, что в Конго часто устраиваются балы.

— Если он не придет сегодня, — продолжила Оливия, явно не обратив внимания на предостережения, — вы сможете познакомиться с ним в пятницу, когда он придет к нам.

— Надеюсь, он умеет пользоваться ножом и вилкой?

— Папа! — с упреком в голосе воскликнула Филиппа. — Капитану Вулфу не нужны лишние слухи. Не кажется ли тебе, что с него достаточно?

— Ты права, дочь моя, — с комичной торжественностью ответил маркиз. — И если он ест руками, клянусь никогда не упоминать об этом.

Она подавила улыбку.

К тому времени как Филиппа и ее отец нашли удобное кресло для маркизы в бальном зале у Фордемов, Оливию уже поглотила привычная толпа поклонников и воздыхателей. Уверенная, что ни один молодой человек не обратит на нее внимания, Филиппа села рядом с матерью.

— Ты же знаешь, Оливия с радостью сделает для тебя все, что ты захочешь, — сказала маркиза дочери, когда ее супруг отошел за бокалом мадеры. — Она отдаст тебе любого кавалера.

— Знаю, но дело в том, что все ее поклонники вызывают у меня только головную боль. Очень уж они глупы.

— Нет ничего ужасного в том, что человек не ведет высокоинтеллектуальных бесед.

— Может быть, и нет. Впрочем, и хорошие шутки мне тоже нравятся, как и любому другому человеку. Просто я не умею хихикать, трепетать и флиртовать, даже если от этого будет зависеть моя жизнь, — вздохнула Филиппа. Маркиза покачала головой.

— Умеешь, я уверена в этом. Просто не хочешь. Да, я знаю, что у тебя другие интересы, но ведь мужа не найдешь между страницами книги.

— Я…

— Добрый вечер, леди Филиппа.

Она вскочила так поспешно, что ее стул определенно упал бы назад, не будь он прислонен к стене.

— Капитан Вулф… Беннет… Здравствуйте.

Он был в тех же поношенных сапогах. Впрочем, остальная одежда была выбрана с учетом последних требований моды. Его темно-синий сюртук, серый жилет и коричневые бриджи сидели идеально. Выше всяких похвал. Только слишком длинные волосы и не вполне цивилизованное сияние потрясающих зеленых глаз отличали его от совершенного джентльмена. И еще мартышка на плече.

— Вы потанцуете со мной сегодня? — спросил он. Филиппа едва сумела справиться с охватившим ее восторгом.

— Конечно. — В чувство ее привел весьма ощутимый удар по лодыжке. Она опешила, потом быстро обернулась и увидела, что ее мать в недоумении смотрит на нового гостя. — О, капитан, позвольте представить вам мою мать, леди Лидс. Мама, это капитан сэр Беннет Вулф и Керо.

Капитан с сожалением отвлекся от созерцания очаровательного личика и обратил свой взор на маркизу.

— Миледи. — Вулф склонился к ее руке.

— Капитан, добро пожаловать домой в Англию.

— Благодарю вас. — Решив, что все формальности выполнены, Беннет снова сконцентрировал внимание на Филиппе. — Я бы хотел пригласить вас на вальс.

Вальс. Танец, в котором партнеры находятся так близко друг к другу… и ведут ничего не значащие разговоры.

— Я…

— Позвольте вашу бальную карточку. — Он протянул руку.

— Вы умеете танцевать вальс? — спросила она, поспешно выуживая бальную карточку и карандаш из ридикюля.

Уголки губ капитана слегка приподнялись, в глазах блеснула усмешка.

— Вы, должно быть, знаете, что вальс изобрели не в Англии. Возможно даже, его создал именно я. Случайно, конечно, пытаясь избежать железной хватки одной излишне дружелюбной княжны в Вене.

Филиппа улыбнулась.

— А когда вы были в Вене?

— Меня туда посылали во время войны, — ответил Беннет, взял карточку, карандаш и вписал свое имя. Чуть помедлив, он записал свое имя снова и начал писать еще раз.

— Перестаньте, — пробормотала Филиппа, отобрав у него карандаш. — С вами все захотят танцевать. Я не могу монополизировать все ваше внимание. И, кроме того, два танца… это почти скандал, а уж три и вовсе неслыханная вещь.

Капитан наклонился чуть ближе к ней.

— Вы уже целиком завладели моим вниманием, — еле слышно проговорил он и улыбнулся. — А я не люблю терять время.

Филиппа не могла не улыбнуться в ответ.

— Терять время на что? — На…

— Керо будет танцевать с вами? — поинтересовалась маркиза.

Беннет прочистил горло и выпрямился.

— Полагаю, она приятно проведет время, объедая какое-нибудь приглянувшееся ей растение в горшке. — Он погладил пальцем длинный хвост мартышки. — Или покатается на канделябре, если это покажется ей более интересным.

Все еще улыбаясь, Филиппа протянула мартышке палец. Та что-то прощебетала в ответ и схватила палец — получилось нечто вроде рукопожатия.

— Я бы предложила все же растение. Леди Фордем слишком трепетно относится к своим хрустальным канделябрам.

— Спасибо, что предупредили. — Другие гости заметили его присутствие. Капитан вздохнул и кивнул Филиппе. — Увидимся позже.

Он отошел — несколько десятков человек следовали за ним по пятам, причем говорили все одновременно. В основном выражали удивление его чудесным воскрешением. Впрочем, некоторые дамы вполголоса обсуждали между собой книгу Дэвида Лэнгли.

Филиппа нахмурилась. Капитан должен знать, что говорят в обществе, правда, она не представляла, как он сможет противостоять подобным пересудам. Одни только рассказы о рельефе, флоре и фауне Конго могут показаться не вполне уместными, словно он слишком старается убедить общество в своих заслугах. Они даже могут оказать прямо противоположное воздействие и подтвердить мнение Дэвида Лэнгли, изложенное в книге.

— Теперь я вижу, почему Оливия так увлечена этим человеком, — задумчиво проговорила маркиза. — Он действительно очень красив. — Она взяла Филиппу за руку. — Но ты, конечно, восхищаешься только его умом.

— Я восхищалась его умом задолго до того, как познакомилась с ним. — Щеки Филиппы предательски зардели. — Но я не слепая… Он… потрясающий.

— Да, это правда. Но только, пожалуйста, не дай ему встать между тобой и Ливи. Вы сестры и друзья. Помни об этом. А Беннет Вулф — всего лишь… бесполезный искатель приключений.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 77
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Мой любимый дикарь - Сюзанна Энок бесплатно.
Похожие на Мой любимый дикарь - Сюзанна Энок книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги