Чего хочет граф - Ширли Карр
- Дата:18.08.2024
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Название: Чего хочет граф
- Автор: Ширли Карр
- Год: 2007
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но он мог неплохо управляться с рапирой. На каждом занятии с Анджело Синклер заставлял себя делать на один выпад больше, чем в прошлый раз, хотя ноги ужасно болели при этом.
Однако сегодня он решил отказаться от фехтования, чтобы пораньше вернуться домой и проверить успехи мистера Куинси. После встречи со стряпчим Синклер направился прямиком домой, собираясь сразу же пройти в библиотеку. Но его планы изменились, когда дворецкий сообщил, что мать хочет с ним поговорить и ждет его в гостиной. Впрочем, граф все же успел убедиться, что слуга по-прежнему дежурил у входа в библиотеку, а Куинси все еще разбирал бумаги.
Несколько часов спустя граф открыл дверь библиотеки, ожидая увидеть своего нового секретаря за письменным столом. Прошло три недели с тех пор, как его прежний секретарь женился на горничной и отплыл в Америку, а у Синклера были более важные дела, чем работа с бумагами, – например, заново научиться ходить.
Но секретаря нигде не было видно.
А вот поверхность массивного письменного стола Синклера была видна – впервые за несколько недель. Бумаги были сложены в аккуратные стопки, а гроссбухи убраны. Даже грязный чайный сервиз исчез, уступив место вазе со свежими нарциссами. Наконец он заметил Куинси – тот, взобравшись на стремянку, расставлял по полкам книги.
– Очень хорошо, – произнес Синклер. Куинси спрыгнул на пол.
– Милорд! – воскликнул он, хватаясь за очки, лежавшие на нижней полке. – Я не ждал вас так рано. – Он надел очки и стал раскатывать рукава рубашки.
Синклер сел за стол и посмотрел на аккуратные стопки бумаг:
– О чем тут речь?
Куинси надел сюртук и, застегивая на ходу пуговицы, подошел к графу.
– Вот это приглашения, которые вам следует принять. Эти я отклонил от вашего имени. Это корреспонденция от ваших управляющих – я полагаю, она требует вашего личного внимания. А вот счета, которые вы...
– Достаточно! Господи, не могу поверить, что вы сделали все это за то время, что я отсутствовал. У вас что, джинн в кармане?
– Если бы он у меня имелся, милорд, я бы не искал место. – Куинси поправил на носу очки. – Вас все удовлетворяет?
– Да, все замечательно, – ответил Синклер, водрузив ноги на угол стола. Графу вдруг пришло в голову, что провидение послало ему именно того, кто требовался, – во всяком случае, этот молодой человек сумел привести в порядок его библиотеку, и даже тапочки и скомканные чулки исчезли из-под кресла перед камином.
Заметив, что сюртук Куинси, хотя и чистый, был заштопан на локте, граф подумал, что провидение, возможно, позаботилось и о молодом человеке, так как тот явно нуждался в хорошо оплачиваемой работе.
Тут раздался стук в дверь, и в комнату заглянула миссис Хаммонд:
– Вам еще что-нибудь нужно, мистер Куи... О, милорд, я не знала, что вы уже вернулись.
Синклер взглянул на экономку:
– Нет, миссис Хаммонд, мистеру Куинси больше ничего не нужно. Однако вы можете задать ему этот вопрос завтра.
– Да, милорд, спасибо. – Миссис Хаммонд подмигнула Куинси, прежде чем присесть в реверансе и удалиться.
– Полагаю, завтра в девять утра вам подходит? – спросил Синклер, поднимаясь, чтобы пожать руку своему новому секретарю.
– Да, милорд. Однако мне понадобится выходной по воскресеньям и каждую вторую субботу. И еще мне нужен аванс. Половина жалованья за первые три месяца.
Синклер с удивлением взглянул на молодого человека:
– Зачем вам?..
– Чтобы заплатить моей квартирной хозяйке. Она очень строга в отношении арендной платы, а я, похоже, уже опоздал с платежом.
– Вы можете жить у меня. В комнате на третьем этаже. Я пошлю слугу, чтобы помочь вам перевезти ваши вещи.
– Благодарю вас, но нет. – Куинси снова поправил свои очки.
– Но почему? Это было бы очень удобно. К тому же вы сэкономили бы.
– Удобно для вас, но не для меня. Могу ли я получить аванс сейчас? Меня устроят десять шиллингов.
– Какой дерзкий юнец, – пробормотал Синклер, открывая средний ящик стола в поисках шкатулки с деньгами. Взглянув на Куинси, спросил: – Вы наведи порядок и во всех ящиках?
– Да, разумеется.
Синклер поднял крышку незапертой шкатулки и уставился на лежавшие в ней деньги.
– Полагаете, я мог бы? – Куинси тихо вздохнул. – Список соискателей из агентства по найму лежит сверху в левом ящике. Предлагаю вам еще раз встретиться с некоторыми из них. Всего хорошего, милорд. – Нахлобучив шляпу, он направился к двери.
– Куда вы?
Куинси остановился и медленно обернулся.
– Хотите, чтобы я вывернул карманы?
– Нет, – ответил Синклер. – Не думаю, что в этом есть необходимость.
– Вот и хорошо. Я бы не сделал этого, даже если бы вы попросили.
Синклер попытался скрыть улыбку.
– Я так и думал. Но я все еще не знаю, почему вы уходите.
Молодой человек снова вздохнул.
– Я понимаю, что требуется время, чтобы завоевать уважение и доверие. Но я не стану работать на того, кто с самого начала не доверяет мне. Всего хорошего, милорд.
– Подождите! – Синклер, прихрамывая, пересек комнату и преградил юноше дорогу. Похлопав его по плечу, сказал: – Я решил, что мне нравится ваша дерзость. Я хочу, чтобы вы остались.
– Нет. – Куинси просиял. – По крайней мере, не сегодня. Но утром я вернусь.
– Прекрасно. Возьмите десять шиллингов и заплатите своей квартирной хозяйке, а потом зайдите к моему портному.
– К вашему портному, милорд? – Куинси вспыхнул и в смущении пробормотал: – Если вы не против, у меня уже есть... м-м... портной. Правда, я давно не посещал... его.
– Как пожелаете. Только замените ваш сюртук – его уже пора отдать старьевщику. – Синклер отступил на шаг и окинул юношу взглядом. – Господи, дружище, да ваш прежний хозяин был, похоже, ужасным скрягой. Когда вы в последний раз покупали ботинки? Или вы, быть может, хорошо питались? Весьма сомнительно.
Юноша молчал, и граф продолжал: – Сходите к своему портному, если вам так больше нравится, но завтра по дороге сюда не забудьте зайти к моему сапожнику. – Он написал адрес на обратной стороне визитной карточки и протянул ее Куинси.
– С-спасибо, милорд. – Молодой человек поклонился и поспешно вышел из комнаты.
– Харпер! – крикнул Синклер, когда захлопнулась входная дверь.
Дворецкий вошел в библиотеку.
– Слушаю, милорд.
– Поздравь меня. Я заполнил половину вакансий в нашем штате.
– Полагаю, это требует тоста, милорд. Означает ли это, что вы вскоре начнете опрашивать горничных?
– Да, бренди прекрасно подойдет. А насчет горничных – нет. Пока что нет. Не думаю, что беседы с горничными будут столь же интересны, как беседа с мистером Куинси.
Дворецкий кивнул:
- Рождество в Куинси - Девни Перри - Современные любовные романы
- Ширли Басби - Страсть ей к лицу - Ширли Басби - Исторические любовные романы
- Мистер Ф. это мистер Ф. (пер. В.Гольдича) - Джеймс Боллард - Социально-психологическая
- Тишина - Юрий Васильевич Бондарев - Советская классическая проза
- Базовый курс по рынку ценных бумаг - неизвестен Автор - Деловая литература