Таинственная герцогиня - Люси Монро
0/0

Таинственная герцогиня - Люси Монро

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Таинственная герцогиня - Люси Монро. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Таинственная герцогиня - Люси Монро:
Почему бедная служанка, дни которой сочтены, умоляет Джареда, виконта Рейвенсвуда, отвезти ее маленькую дочь к Каланте, вдовствующей герцогине Клэрборн?Почему она так уверена, что эксцентричная аристократка станет заботиться о девочке?Джареда терзают смутные сомнения. И сомнения эти усиливаются при встрече с герцогиней – красавицей, чья жизнь полна тайн и загадок.Не влюбиться в Каланту невозможно.Устоять перед ее чарами трудно.Но доверять ей очень и очень опасно…
Читем онлайн Таинственная герцогиня - Люси Монро

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 60

– Успокойся, Джаред. Ты напугал беднягу так, что он чугь разум не потерял, – урезонила его Тея.

Джаред подумал, что у лакея и раньше его было не много, но промолчал. Какой смысл обижать сестру Айрис из-за того, что она плохо подбирает прислугу, – а она обязательно услышит, хоть и сидит на другом конце стола. Стоит только посмотреть, какие сердитые взгляды она на него бросает.

– Никто его не пугает. Он сказал, что-то случилось в детской. Я просто пытаюсь выяснить, что именно.

Черт бы их всех побрал! Джаред повернулся к выходу из столовой. Он сам сходит в детскую – к тому времени, как лакей надумает рассказать, что произошло, он уже успеет постареть и поседеть.

– Она исчезла, милорд.

Слова лакея заставили Джареда замереть, он резко повернулся и уставился на злополучного слугу.

– Что за дьявольщину ты несешь – как это исчезла? Внезапно обе его сестры оказались рядом с лакеем, а за ними уже спешили зятья.

– Исчезла? Вы говорите – Ханна исчезла? – воскликнула Айрис.

– Да, миледи. Исчезла. Никто не может ее найти. Няня пошла с Ханной и детьми миссис Дрейк на прогулку в сад. Она говорит – вот ребенок был, а вот он раз – и исчез.

У Джареда во рту появился металлический привкус страха.

– Где эта нянька сейчас?

Лакей вздрогнул.

– В библиотеке вместе с экономкой, милорд.

По крайней мере он больше не мямлил и не заикался.

– Мы немедленно поговорим с ней, – сказала Тея. Джаред уже мчался в библиотеку, остальные члены семьи спешили за ним следом. Понимая, что Каланта тоже должна знать об исчезновении Ханны, Джаред рявкнул:

– Пошлите за герцогиней.

Няня бросилась к Tee, как только они вошли в библиотеку.

– О, мистрис, я не понимаю, что произошло! Вот только что девочка играла в прятки за деревьями, а в следующую минуту не пришла на мой зов. Сначала я думала, малышка просто балуется. Она на вид спокойная, а проказничать умеет, да-да. Но Ханна исчезла! Простите меня, мистрис!

И девушка истерически разрыдалась, упав на грудь Теи. Джаред повернулся к лакею:

– Сад уже обыскали?

– Да, милорд.

– Когда это случилось? – требовательно спросил Эштон.

– Меньше часа назад, милорд.

– И вы до сих пор не сказали мне? – Гнев Джареда все усиливался.

– Мы сначала ее искали, но найти так и не смогли.

По крайней мере здесь все понятно.

– Еще раз обыщите все вокруг, и дом тоже. Она могла зайти внутрь. – Эштон раздавал приказы, словно пули вылетали из пистолета.

Именно это они и сделали, но без толку. Джаред как раз потребовал оседлать коня, собираясь на дальнейшие поиски, и тут примчалась Каланта на своей кобыле. На этот раз от ее безупречной внешности ничего не осталось; пряди волос выбились из прически и липли к щекам и спине. Она даже не надела амазонку, и платье задралось кверху, обнажив икру. Очевидно, она бросилась сюда сразу же, как услышала новость.

– Нашли? – воскликнула она, остановившись перед Джаредом.

– Нет.

Каланта вздрогнула.

– Чем я могу помочь?

– Мы собираемся начать ее дальнейшие поиски верхом.

– Я тоже еду.

Джаред кивнул и взлетел в седло своего коня, приведенного из конюшни.

– Она исчезла из сада, – бросил он, направив коня в ту сторону.

– Как? – спросила из-за его спины Каланта.

– Дети играли в прятки за деревьями, а потом она не пришла на зов няньки.

Они замолчали, сосредоточившись на поисках следов проходившей здесь маленькой девочки.

Минут через пятнадцать Каланта крикнула:

– Джаред! Вон там!

Он посмотрел в ту сторону и увидел макушку маленькой головки с каштановыми волосами за кустом футах в пятидесяти от них.

– Ханна! – закричал Джаред, пуская коня в галоп. Кобыла Каланты скакала вровень с ним.

Ханна вышла из-за куста. Джаред резко натянул поводья и спрыгнул с коня. Ханна кинулась к нему, и он подхватил ее им руки, так крепко обняв, что девочка пискнула. Джаред чуть ослабил объятия, Ханна откинула голову и посмотрела ему в глаза. Ее нижняя губка дрожала.

Я испугалась.

Джаред подумал о том, как далеко она ушла от имения, и сказал:

– Я тоже.

– Я знала, что ты меня найдешь.

Джаред поцеловал ее в шелковую макушку.

– Мне помогла Каланта.

Ханна снова вскинула голову и обернулась, чтобы взглянуть на герцогиню.

– Кали, ты такая смешная с растрепанными волосами! Кали?

Каланта усмехнулась, и у Джареда перехватило дыхание. Он никогда еще не видел ее такой раскованной и счастливой.

– Наверное, так и есть. Вряд ли я сейчас похожа на ангела, а?

– Ты похожа на мою Кали, – ответила Ханна.

Она и вправду похожа на Кали, решил Джаред. Локоны выбились из привычного узла на макушке, щеки порозовели от радости, что они нашли Ханну. Каланта выглядела аппетитной и чувственной. Очень хорошо, что Джаред держит на руках Ханну, иначе Кали узнала бы, как ему надоело, что она его избегает. И как он изголодался по ее поцелуям.

Этот голод усиливался с того самого вечера в саду. Всякий раз, увидев Каланту, Джаред жаждал уложить ее в постель. Черт, да он просыпался по ночам, обуреваемый желанием и с естеством, твердым, как копье.

Каланта перевела взгляд на Ханну, но Джаред успел увидеть в ее глазах, что она знает о его желании и оно приводит ее в смятение.

– А как ты оказалась так далеко от дома?

– Меня привел дяденька. Он мне не понравился, от него плохо пахло.

– Какой дяденька? – спросил Джаред, стараясь приглушить в голосе гнев. Он не хотел пугать Ханну и не хотел, чтобы она решила, будто он сердится на нее.

Внезапно ему пришло в голову, что, будь он вполовину так осторожен с Калантой, она бы его не избегала так настойчиво.

– Который играл в прятки в саду.

– Ее похитили, – прошептала Каланта с искаженным от ужаса лицом. Казалось, что она вот-вот свалится с лошади, гак она побледнела.

Джаред перехватил Ханну одной рукой, а другой стащил Каланту вниз.

– Иди сюда, милая. Все будет хорошо. Никто не сделал ей больно, и никто этого и не сделает.

Каланта тяжело спрыгнула на землю.

– Ох, Джаред! – Она спрятала лицо между ним и Ханной и обняла его обеими руками почти так же крепко, как он обнял Ханну, когда они ее нашли.

Они долго стояли так, три человека, не родные по крови, но соединенные неразрывными узами.

Несколько часов спустя Каланта молча сидела рядом с Джаредом на канапе в библиотеке Эштонов и слушала, как они остальные члены семьи обсуждают неприятное приключение Ханны.

– Так страшно думать, что какой-то мерзавец мог проникнуть на наши земли и похитить ребенка! – Леди Эштон защитным жестом положила руку на свой едва выступающий животик.

На лице лорда Эштона появилось жесткое выражение. Он ободряющим жестом положил руку на плечо жены.

– Не тревожься, милая. Мы найдем его, кто бы он ни был.

– Чертовски верно, найдем! – подтвердил Джаред.

Он все еще дрожал от ярости, и Каланте захотелось успокоить его.

Она сжала пальцами его предплечье.

– Это не ваша вина, – негромко произнесла она.

Он повернулся и посмотрел ей в глаза, и Каланта вздрогнула, увидев в его взгляде пылающее бешенство. Хоть она и знала, что этот гнев обращен не на нее, все же сдержаться было трудно. Каланта не отшатнулась, а это уже была победа на собой.

– Я все равно чувствую свою ответственность, будь я проклят! Она моя, а какой-то ублюдок решил, что может ее украсть!

Интересно, подумала Каланта, каково это – когда тебя так собственнически оберегают? Деверил тоже был собственником, но это проявлялось только в неистовой ревности. До того, чтобы просто оберегать Каланту, он никогда не доходил.

– Да, нам крупно не повезло, но теперь нужно решить, как справиться с угрозой. – Спокойный голос мистера Дрейка противоречил его свирепому взгляду.

Он посадил жену на колени сразу же, как только они вошли в библиотеку, и крепко обнимал ее. Миссис Дрейк страшно расстроилась, когда исчезла Ханна, и Каланта понимала, что она очень боится засобственных детей. Муж стремился успокоить ее, и, судя по выражению ее глаз, преуспел в этом, подумала Каланта.

– Ханна сказала, что от этого человека плохо пахло.

– Когда мы позже спрашивали ее, она еще сказала, что он знал, как ее зовут. – Мышцы на руке Джареда напряглись под пальцами Каланты.

Она ободряюще погладила его по руке, но у самой Каланты все внутри тоже сжалось так сильно, словно она сидела в очень туго затянутом корсете.

– Похоже, он намеревался похитить именно ее, а не просто любого ребенка.

Каланта содрогнулась при этой мысли и сморгнула непривычные слезы, которые в последнее время то и дело подступали к глазам. Любовь, возникшая к дочери Мэри, стала настолько сильной и крепкой, что она плохо спала ночами, зная, что Джаред скоро вернется в свое имение. Хотя, конечно, мысли о грубоватом виконте тоже играли свою роль в ее бессоннице.

– Бессмыслица какая-то. Зачем кому-нибудь похищать Ханну? Она просто-напросто ребенок. – Голос миссис Дрейк чвучал неуверенно.

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 60
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Таинственная герцогиня - Люси Монро бесплатно.
Похожие на Таинственная герцогиня - Люси Монро книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги