Римские термы: Гладиатор (СИ) - Разум Алекс
0/0

Римские термы: Гладиатор (СИ) - Разум Алекс

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Римские термы: Гладиатор (СИ) - Разум Алекс. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Римские термы: Гладиатор (СИ) - Разум Алекс:
Атилия молодая патрицианка, выдана замуж за богатого морального урода. Чем ей может помочь гладиатор, недавно получивший свободу? Клубок интриг опутает и его вместе с ней.  
Читем онлайн Римские термы: Гладиатор (СИ) - Разум Алекс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 46

Конечно же, он умолчал и не сказал Луцию о замеченном. Это все шло к нему в запасные кладовые памяти. Он вынет все оттуда, когда ему станет выгодно.

Вечер, проведенный в доме Луция, его очень даже порадовал. Кроме всего прочего ему все же удалось провести приятеля и вытянуть из него лишних пару тысяч денариев.

Когда, на следующий день, он возвращался из храма Юпитера. Там он получил по векселю Луция все деньги. Его переполняло удовольствие самим собой.

Возле лавок с шелком он увидел Атилию. Эктору показалось — она с напряжением оглядывается по сторонам. Явно кого-то выжидает. Он решил оставить одного раба для слежки за ней. Сам же не попадаясь ей на глаза скрылся.

Вернувшись к себе в термы, он спрятал в тайник все деньги. Поспешил в свое секретное место, заниматься любимым делом — подглядывать и подслушивать в женском крыле. Он не приходил сюда с того момента, как Атилия объявила, что знает про него. Но теперь Эктор убедился в ее молчании.

Завтра он поставит на проигрыш команды германца очень крупную сумму. Уже договорился об этом в трех разных местах. Все это вдохновляло его. Теперь он сможет увеличить свое состояние, по меньшей мере, в десять раз. Эктор чувствовал себя счастливым.

* * *

Фелица долго не возвращалась. От этого Атилия испытывала сильное волнение. Она не могла сосредоточиться на выборе тканей. Чувствуя сомнения, брала то что ей навязывали. Так она набрала много лишнего, и даже не заметила, как начала спорить с одним наглым купцом. Тот увидел, как она не собрана, решил не упускать возможность и продать богатой клиентке все подряд. Торговаться и спорить Атилии не нравилось. Поэтому она просто ушла из этой лавки в другую.

Наконец-то появилась Фелица. Она буквально прибежала, запыхавшись, и сразу огорошила:

— Госпожа, их нет нигде, — пыталась говорить тихо и разборчиво, но сбившееся дыхание не давало ей это сделать.

Атилия подозвала раба с водой и дала служанке напиться. Фелица пила взахлеб и в так спешила, что в итоге закашлялась. Терпение Атилии почти закончилось, но она сдержала себя. Стала ждать, когда рабыня сможет нормально говорить.

— Я все оббегала, — наконец, продолжала Фелица, — Была и на Марсовом поле, и термах, куда они ходят, и даже в их квартиру смогла попасть. Их нет нигде. Я вернулась в термы и спросила у гладиаторов из их группы. Они сказали, что в ближайшие три дня тренировок не будет. Оказывается, перед самим боем им дают отдохнуть.

— И где же они могут быть? — Атилия озвучила свои мысли задумавшись.

— Один из их бойцов говорил — вроде как они собирались куда-то загород. И вернуться перед самими боями.

— Загород? И как же их теперь найти? — она совсем растерялась, — Ладно, поехали домой.

По дороге, она вспомнила — Серсилия собиралась взять с собой в поместье Дакуса. Это немного успокоило. Но куда пропал Германус, не поехал же он с другом? По крайне мере можно найти одного из них.

Решила написать Луцию, что едет к родителям на пару дней, пока он занят. Она придумала, как немного смягчить мужа, чтобы он не злился за ее отъезд. Добавила в письме, как ей не терпится рассказать родным о будущем визите в императорскую ложу. Он любил похвастать своими достижениями. Верил, как все станут восхищаться его заслугами.

Отправила раба нанять повозку на окраину Рима. Попросила Фелицу подобрать ей простую, серую накидку — чтобы не привлекать внимание в дороге. Решила взять только свою личную служанку, лишь ей Атилия могла полностью доверять.

Конечно, она сильно рисковала — в окрестностях города полно шаек разбойников. Надеялась успеть к родителям до темноты. И уже от них, на следующий день, поехать в поместье к Серсеи. Заранее выяснила, откуда будет ближе добираться.

На свой страх и риск они выехали.

— Что же ты дочь без предупреждения? — родители напряглись, не зная причин ее визита, — И где твое сопровождение, охрана? Что-то случилось?

— Нет, все в порядке, с улыбкой поспешили успокоить родных, — Луций работает в казначействе почти безвылазно, а я решила вас навестить.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

После ее слов отец с матерью немного успокоились, и стали ее обнимать. Позже вышла и сестра, Атилия-младшая.

— Сестренка моя, ты так выросла! Выглядишь уже как женщина.

— Мы объявили за ней двадцать тысяч денариев, — сказала мать, — Отец ждет сватовства к ней кого-нибудь из патрициев.

За ужином Атилия предложила:

— Знаешь отец, я думаю, будет очень кстати пригласить сестричку к нам с Луцием на пару дней. Покажу ей город, проедем по кварталам сенаторов. Может, кто нужный ее и приметит.

— Хорошее предложение, дочь, — отец оживился, — Но ты обязательно должна об этом попросить разрешения мужа.

— Я уже раньше с ним об этом говорила. В целом он был не против.

— А когда вы сможете принять Атилию-младшую? — отца явно порадовала такая возможность вывезти дочь на выданье в римское общество.

— Завтра еде в поместье к Серселии, а на обратном пути снова заеду к вам.

— Зачем ты едешь к этой распутной женщине? — родитель явно не одобрял такую дружбу.

— Она не распутная, с чего ты решил?

— Месяц назад был на Форуме, там о ней ходят очень нехорошие слухи.

— Я еду навестить подругу в ее поместье, — Атилия догадывалась кто распускал эти слухи по городу, — Она там с мужем. Будь спокоен, ни каких вакханалий они у себя не проводят. Ему там становится легче, чем в душном городе. Серселия говорила — если бы не дела в Риме, то они бы навсегда туда переехали.

— Да, конечно, в городе духота. Но тебе лучше найти подругу поприличнее. Знаешь, такие слухи могут и на твоей репутации отразиться.

— Я поддерживаю знакомства своего мужа. Серселия бывает в гостях в доме Луция. Ее дружба ему выгодна.

— Ну, это, конечно, другое дело, — отец немного успокоился, — Все же помни о моих словах.

После ужина она, с сестрой и Фелицей, вышли на свежий воздух. Гуляли по любимой оливковой роще, болтали, вспоминая детство. Вдруг, служанка расплакалась. Они стали ее утешать. На Атилию нахлынула ностальгия о прожитых счастливых годах в родительском доме. И она сама уже не смогла сдержать слезы. Сестра, растерявшись, присоединилась к ним. Все же вечер получился душевным, и она очень часто его вспоминала с теплотой. Особенно когда становилось грустно.

На следующий день, отец выделил ей охрану. Они выехали с самого утра. Только к вечеру добрались до поместья, где жила Серселия с мужем.

— Здравствуй, дорогая, — не скрывая радости, подруга стала ее обнимать, — Я уже думала ты не приедешь меня навестить. Тут такая скука. Но кое-кто не даем мне от нее умереть.

Игривая улыбка появилась на ее лице.

— Серселия, хорошо, что он здесь. Мне надо с ним поговорить. Им угрожает опасность, я должна их предупредить.

— Не понимаю тебя, дорогая, — улыбка пропала с лица старшей подруги, — Что все это значит?

— Связано их ближайшим боем.

— Но на арене им всегда угрожает опасность. Пойдем. Тебе сначала надо поздороваться с моим мужем. Он тут в саду, под тенью смоквы.

Они пошли по дорожке, и Фелица поспешила за ними с ее вещами.

— Наших приятелей я поселила в гостевом доме.

— Приятелей? Они оба здесь? — Атилия не смогла сдержать своих эмоций, и сама удивилась такому.

— Да. Сначала прибыл Дакус, а на следующий день его товарищ. Там две хозяйские спальни и две для слуг. Есть гостиная и своя кухня. — Серселия немного замялась, после продолжила, — Моя дорогая, мне придется тебя поселить в том доме. Муж не разрешает никому из гостей жить на вилле. Только его брат и сестра имеют свои спальни в главном доме. Остальных не пускает, даже племянников. Прошлым летом к нему консул приезжал, его поселили в гостевом доме. Так что ты уж извини, но тебе придется жить под одной крышей с гладиаторами.

— М-да уж, ситуация. — Атилию такое огорчило, — Надеюсь, об этом никто не узнает. А родственники мужа сейчас гостят?

— Уехали. На той неделе приезжали. — Серселия продолжала, нахмурившись, — Вьются вокруг него как змеи. Специально раздражают. Мужу после их общения становится хуже. Но не пустить их в отцовское поместье он не может.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 46
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Римские термы: Гладиатор (СИ) - Разум Алекс бесплатно.
Похожие на Римские термы: Гладиатор (СИ) - Разум Алекс книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги