На пороге прошлого - Юлия Цыпленкова
0/0

На пороге прошлого - Юлия Цыпленкова

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно На пороге прошлого - Юлия Цыпленкова. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги На пороге прошлого - Юлия Цыпленкова:
Как же это восхитительно — вернуться домой! Даже если дом — это мир, скованный льдом и снегом, как и память его обитателей. Но за зимой приходит весна, и под натиском солнца снег тает, обнажая землю, готовую к возрождению. Так и человеческая память. Сколь тяжело бы ни было забвение, сколь бы ни велика была толщина ледяного панциря, но разве можно с этим смириться? Если душа так же горяча, как солнце, то даже маленькому лучу под силу пробить брешь и, скользнув в нее, разогнать мрак и высветить истину. У каждой загадки есть свой ответ, и однажды приходит время, чтобы найти его. Дайнани Айдыгера желает узнать все скрытые тайны, но готовы ли жители Белого мира услышать ответы? И способны ли открытия переменить намерения врагов? Этого не узнать, пока не шагнешь на порог прошлого, потому что только за ним начинается будущее…
Читем онлайн На пороге прошлого - Юлия Цыпленкова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
что в седьмой я увяжу и родной мир, и Белый. И каждый раз уже на середине очередной части становилось понятно, что не укладываюсь. Скомкать нельзя, что-то проскочить тоже. Продолжали возникать новые штрихи, которые требовали своего осмысления. Мир продолжал себя раскрывать, и в результате то, что было задумано дилогией, стало серией из восьми частей.

Отдельно хотелось бы рассказать о языке Белого мира. В его создании участвовало несколько реальных языков: татарский, башкирский, якутский, чувашский, удмуртский и совсем немножко узбекский. Как это происходило? Очень просто – онлайн-переводчик, куда я отправляла слово, характеризующее то, что я хочу получить в результате.

Просмотрев перевод на всех языках, я выбирала те варианты, какие мне больше нравились по звучанию, и продолжала работу. Переставляла буквы местами или же использовала только часть слова, к примеру, из татарского, а вторую часть брала из якутского. А если переводчик выдавал два слова, то собирала из них одно. Какие-то слова сами собой приходили на ум, и поэтому идентичность с реальными именами или понятиями вполне возможна.

Кстати, именно три первых описанных выше языка более всего участвовали в создании названий и имен Белого мира. С шестой книги добавились чувашский и удмуртский. Узбекский язык, как и сказала, я использовала мало.

Единственное слово, которое появилось не само по себе, но и не с помощью переводчика, – урх. Оно сложилось из букв автомобильного номера. Есть у меня такая привычка – объединять буквы с номеров машин, которые попадаются на глаза. Порой получаются забавные комбинации. Так вышло и с урхом. Это слово мне понравилось, и я нашла ему применение в Белом мире.

На этом, пожалуй, и закончу. Кажется, я рассказала всё, что хотела, и добавить уже нечего. Большое спасибо вам за внимание, дорогие читатели, за интерес и сопереживание героям. До встречи в новых мирах и историях.

С любовью, ваша Юлия Цыпленкова

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу На пороге прошлого - Юлия Цыпленкова бесплатно.
Похожие на На пороге прошлого - Юлия Цыпленкова книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги