Династия - Синтия Харрод-Иглз
0/0

Династия - Синтия Харрод-Иглз

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Династия - Синтия Харрод-Иглз. Жанр: Исторические любовные романы, год: 2005. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Династия - Синтия Харрод-Иглз:
Англия ХV века. Тридцатилетняя кровопролитная война Алой и Белой розы — борьба двух ветвей королевского рода, Ланкастеров и Йорков, гибель Ричарда III, последнего из династии Йорков, — вот фон для хроники семьи Морландов. Жизнь трех поколений этого многочисленного семейства тесно переплетается с историей страны и судьбой Йорков. Элеонора Морланд — глава клана, стержень и объединяющее его начало. Она может быть жесткой, даже жестокой, когда дело касается интересов семьи, — но и одновременно нежной, великодушной и по-женски мудрой. До самой смерти хранит она в сердце верность Йоркам и неизбывную любовь к одному из них. Политика — хотят того люди или нет — вторгается в их жизнь, вырывает из семейного тепла одних, круто меняет судьбу других, убивает третьих.Но, как говорит главная героиня, “семью ничего не сломит”, она та опора, на которой держится жизнь. И эти ее слова обнадеживают и героев книги, и ее читателей.

Аудиокнига "Династия" от Синтии Харрод-Иглз



📚 "Династия" - захватывающий исторический любовный роман, который погружает слушателя в мир страсти, интриг и величия. Главная героиня, молодая и решительная Люси, стремится найти свое место в жестоком мире аристократии XIX века. Ее жизнь переплетается с загадочным и привлекательным герцогом, чье прошлое скрывает множество тайн.



Слушая аудиокнигу "Династия", вы окунетесь в вихрь страстей и романтики, следуя за героиней через испытания и соблазны. Синтия Харрод-Иглз создает неповторимую атмосферу времен, когда любовь могла стать как благословением, так и проклятием.



Об авторе



Синтия Харрод-Иглз - талантливый писатель, чьи произведения завоевали сердца миллионов читателей по всему миру. Ее книги отличаются глубоким психологическим анализом персонажей и захватывающим сюжетом, который не отпускает до последней страницы.



На сайте knigi-online.info вы можете насладиться аудиокнигами онлайн бесплатно и без регистрации на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения различных жанров, чтобы каждый мог найти что-то по душе.



Погрузитесь в мир книг вместе с нами и откройте для себя новые истории, которые заставят вас пережить тысячи эмоций и прочувствовать каждое слово, произнесенное автором.

Читем онлайн Династия - Синтия Харрод-Иглз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 129 130 131 132 133 134 135 136 137 ... 155

Он шел босиком под шатром из золотой ткани, натянутой на четырех шестах, увитых золотыми листьями. Его длинное платье было сшито из пурпурного бархата, отороченного горностаем, а сюртук из золотистой парчи украшали белые розы и солнечные диски, символизирующие дом Йорков. Приветственные крики народа достигли крещендо.

— Он выглядит так благородно! — воскликнула Сесиль. Ее лицо выражало неописуемый восторг. — Но при этом он так серьезен. Да благословит его Бог!

Маргарет была менее набожной.

— Шатер несут бароны Пяти портов[13], — заметила она.

— О, я знаю, — ответила ей Сесиль. Затем она обернулась к Генри: — Это правда, что вам позволили оставить шатер и шесты к нему в качестве платы?

— Да, полагаю, что так и будет, — сказал Генри.

— А кто этот светловолосый мужчина, который держит шлейф короля? — поинтересовался Томас.

— Это герцог Бекингем, — пояснил Генри.

— Его одежда может сравниться по красоте с нарядом самого короля, — заметил Эдуард.

— А вот и королева! — воскликнул Генри.

— Разве она не красавица?! Смотрите, какие у нее длинные волосы, как у девушки!

— Да, она прекрасна!

— А кто несет ее шлейф? — спросил Эдуард.

— Это леди Стэнли, — Маргарет была не очень уверена в этом.

— Да, но кто она?

— Это Маргарет Бофор, — объяснил Эдуард. — Она племянница лорда Эдмунда Бофора, которая вышла замуж за незаконнорожденного сына королевы Екатерины Валуа.

— Чрезвычайно любезно для короля, — прокомментировал Нэд, — позволить представителю клана Ланкастеров исполнить такую почетную роль.

— Он хочет предупредить любую возможность ссор и вражды, — сказал Генри. — Последнюю неделю он посвятил тому, что пытался всех помирить. Обратите внимание, сколько гостей, и все приняли приглашение, поспешив явиться. Лорд Стэнли участвовал в заговоре Гастингса, но милорд простил его и отпустил на свободу, а теперь леди Стэнли сопровождает саму королеву.

— Она опасная женщина, — начал Эдуард, но его голос заглушил крик Нэда.

— Том! Том! Посмотрите же скорее! Ну, не красавец ли он! О, он увидел нас, голову дам на отсечение! Том! Ой! Вон там! — Нэд без устали махал рукой.

Том, конечно, не ответил им, но всю семью захлестывали эмоции от мысли, что их Том участвует в таком торжественном событии. Процессия проследовала в аббатство. Хотя двери были распахнуты, толпа не могла видеть, что происходит внутри. Однако из уст в уста в мгновение ока передавались комментарии, так что все были в курсе событий. Сначала была проведена специальная церемониальная служба, а затем хор исполнил «Тебе, Господи», и в установившейся благоговейной тишине разнеслись звуки церковного пения. По окончании службы король и королева причастились, а затем под звуки фанфар вышли на солнечный свет. Церковный елей все еще блестел на их волосах. Музыка заиграла с новой силой, орган по-прежнему звучал, а королевские музыканты словно соперничали со звеневшими колоколами, переливы которых были слышны по всему Лондону. Толпа громко приветствовала приближение монархов, а процессия медленно двигалась к Вестминстеру. Король и королева улыбались и махали народу, пока шествовали по красной бархатной дорожке, а люди не переставая бросали им под ноги цветы и выкрикивали слова благословения. У многих на глазах блестели слезы счастья.

Когда процессия вернулась к Вестминстеру, Морланды покинули свой пост и направились домой. Уже минул полдень, а у них еще маковой росинки во рту не было. Королевский банкет должен был начаться в четыре и продолжиться далеко затемно, но обычному зрителю такое зрелище не покажут. Для простого люда официальная часть торжества закончилась. Наступило время праздновать в кругу семьи и друзей.

— Как же я хочу, чтобы Том присоединился к нам, — сказала Маргарет, когда они забрали своих лошадей. — Интересно, его лошадь здесь или он прибудет по реке?

— О, пир будет проходить в Белом зале, — сказал Генри. — Не забывай, что он ехал следом за королем. Если он будет прислуживать королю во время первой подачи блюд, то освободится к шести часам.

— А что входит в его обязанности? — с любопытством спросила Сесиль.

— Он стоит за спиной короля, — начал объяснять Генри, — как только еда или питье касаются губ короля, Том и еще один паж разворачивают над головой монарха сословный флаг. Точно такую же процедуру проделывают и помощники королевы.

— Ну, у него еще не самая трудная роль, — заметила Маргарет. — Двое пажей должны лежать пред королем лицом вниз на протяжении всего пира. Им ничего не удастся увидеть.

— Они не будут в обиде, — засмеялся Генри. — Могу поспорить, что сотни мальчиков в городе пожертвовали бы своей правой рукой за такую честь — все равно, лежать лицом вниз или нет!

— Я смею заверить вас, что это так. О Генри, говорят, что сегодня будут разливать вино. Давайте пойдем и посмотрим.

— А что думаете вы, отец, Сесиль? Некоторые гильдии решили зажаривать целых быков прямо на улице. Там наверняка будут музыка и танцы. Пойдемте?

— О, без сомнений! — воскликнула Сесиль. — Такого веселья я и не представляла.

Остальные согласно кивнули головой.

— Хорошо, — сказал Генри. — Оставим лошадей дома и пройдемся пешком, а затем часов в пять вернемся к ужину.

В половине девятого, когда Том ехал по городу, солнце еще не погасло. Было светло, однако повсюду зажгли факелы, огонь которых на углах улиц соперничал с огнем костров, где жарились на вертелах быки и поросята. Лондон давал праздник, и все его жители были приглашены. Вино лилось рекой, а в качестве закуски предлагалось жареное мясо и хлеб. Везде продавались пирожки. Многие продавцы, видя, что вино разливают бесплатно, поддавались доброму порыву и раздавали свой товар.

Скрипачи и волынщики веселили танцующие пары. Девушки нарядились в праздничную одежду, в волосах у них были цветы. Парни пытались перещеголять друг друга, соревнуясь в прыжках, их лица раскраснелись. Дети бегали вокруг, под ногами у танцующих вертелись собаки, пытаясь выхватить куски мяса из рук людей, уже слишком опьяневших, чтобы погнаться за ними. Реку заполнили лодки, ялики и кораблики с веселящимися людьми. На корме неизменно висели фонари, свет которых отражался в водной глади. Песни и смех эхом отзывались на зеленом берегу.

Том ехал не торопясь, наслаждаясь видом, который открывался ему по пути. Изредка какая-то девушка высовывалась из окна, пытаясь дотянуться до него рукой и взъерошить ему волосы, либо бросала цветок, прося остановиться и составить ей компанию. Он только широко улыбался в ответ, продолжая ехать. Том был красивым юношей, а богатая одежда и уверенная манера поведения, выработанная привычкой вращаться в знатных домах, привлекали к нему повышенное внимание женского пола. Он часто получал недвусмысленные предложения от девушек.

1 ... 129 130 131 132 133 134 135 136 137 ... 155
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Династия - Синтия Харрод-Иглз бесплатно.
Похожие на Династия - Синтия Харрод-Иглз книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги