Очаровательная плутовка - Кейси Майклс
- Дата:20.06.2024
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Название: Очаровательная плутовка
- Автор: Кейси Майклс
- Год: 2008
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Флетчер, конечно же, не мог открыть тетушке истинную причину своего желания осмотреть Озерный край. Он лишь терпеливо повторял ей, что его сердце было тяжело ранено долгой разлукой с родиной и ему необходимо посетить места, воспоминания о которых долгих пять лет хранили его от пуль неприятеля. Бэк усердно мешал Флетчеру в этой хитрой кампании, всеми силами стараясь помочь тетушке Белльвилль удержать оборону. С невиннейшим видом он как бы вскользь высказывал предположения, что хозяину Лейквью, возможно, стоило бы начать душевное излечение с осмотра поместья и спасительного общения в кругу семьи, заставляя Флетчера тесно сжимать зубы и строить планы мести этому коварному дьяволу.
В конце концов Флетчеру удалось прорвать оборону — и противник капитулировал. Уже сдавшись, тетушка все же решила нанести последний удар, вручив племяннику Библию и напомнив, что он, как истинный христианин, не должен забывать поминать всех их в своих вечерних молитвах. Облегчив, таким образом, сердце, тетушка Белльвилль пожелала всем доброй ночи и отправилась в спальню решать, как лучше разместить три стола из слоновой кости.
Утром следующего дня, плотно позавтракав, лорд Белден шел по коридору к выходу из дома, горя желанием как можно скорее отправиться в путешествие. Он довольно улыбался, мысленно перебирая огромный список хозяйственных дел, оставленный Бэку в отместку за его вчерашнее поведение, и возглавляло этот список дело, которое должно было напомнить хитрому камердинеру, кто здесь настоящий хозяин, — перекраска салона.
Внезапно прямо перед Флетчером вырос Лезбридж. Подчеркнуто вежливо, но настойчиво он преградил лорду Белдену дорогу и протянул ему элегантный черный зонтик-трость.
— Мы ожидаем дождь в ближайшее время, сэр, — невозмутимо сказал он. — Ваша тетя настаивает, чтобы вы взяли это с собой.
Флетчер чуть не рассмеялся, представив себя сидящим верхом на лошади и держащим над головой это хитрое изобретение. Он вежливо поблагодарил дворецкого, мягко возразив:
— Дорогой Лезбридж, только подумайте, как рассмеются все окрестные овцы, когда увидят, что лорд Белден едет верхом, прячась от дождя под зонтом. Я буду вынужден бросить его в первой же канаве. Пожалуйста, передайте тетушке мою сердечную благодарность и искренние извинения.
Дворецкий протянул зонт еще раз, напоминая в этот момент строгого таможенника, не желающего поднимать шлагбаум перед путешественниками, не заплатившими таможенные пошлины:
— Мисс Белльвилль была непреклонна, сэр.
Флетчер удивленно покачал головой:
— Ах, Лезбридж, вы очень переживаете за мою тетушку, не так ли? Что ж, я готов взять этот чертов зонтик, если вы пообещаете, что не будете компрометировать мисс Белльвилль в мое отсутствие.
Сказав это, Флетчер тут же пожалел, что так больно уколол беднягу дворецкого, который вдруг сделался бледным, как стена, но продолжал настойчиво протягивать зонтик. В глубине души влюбленный торжествовал, ведь ему удалось выполнить просьбу королевы своего сердца.
— Очень хорошо, сэр, я знал, что вы поступите разумно.
Отдав зонтик, Лезбридж быстро прошел к двери, чтобы открыть ее перед хозяином:
— Мы будем с нетерпением ждать вашего возвращения, сэр. Желаю вам приятной поездки. Все в этом доме счастливы снова видеть вас, сэр.
— Кстати, Лезбридж, почему бы вам не взять небольшой отпуск, когда я вернусь, — сказал Флетчер, внезапно обернувшись, — у вас ведь есть сестра, кажется в Бафе, неужели вы не хотите ее навестить? Ведь вы не покидали Лейквью с тех пор, как я отправился на Пиренейский полуостров пять лет назад. Вы заслужили право на отдых, вам будет полезно несколько сменить обстановку. Думаю, пару недель мы сумеем справиться с хозяйством без вас.
— Но я не нуждаюсь в отдыхе, сэр.
— Не нуждаетесь в отдыхе? Вы смотрите на мою дорогую тетю такими усталыми воловьими глазами и говорите мне, что не нуждаетесь в отдыхе? — покачал головой Флетчер. — Кажется, уже поздно. Что ж, по крайней мере обещайте, что мне не придется брать короткоствольное ружье и вставать на защиту поруганной чести семейства.
После этих слов даже лысина бедняги дворецкого стала пурпурно-красной. Не сказав ни слова, он открыл дверь на улицу и через мгновение затворил ее, оставив хихикающего хозяина с носом.
Улыбка Флетчера сползла с его губ, как только он понял, что стоит у крыльца один. Не было ни мальчишки-конюха, ни оседланных лошадей, готовых тронуться в путь. В серых глазах молодого лорда сверкнула молния, в сердцах он топнул ногой по дорожке, отчего из-под его ботинка разлетелась целая россыпь мелкого гравия.
Он метнулся к конюшне, пелерина его серого пальто надулась, подобно плащу древнего полководца. Флетчер ворвался с таким шумом, что перепугал бедных лошадей, привязанных в стойлах по обе стороны прохода, и был вынужден остановиться, выжидая, пока глаза привыкнут к полумраку. Тут он увидел свое седло, мирно висящее на деревянной перекладине, и понял, что конюх даже и не думал собираться в путь.
Пеган, огромный черный жеребец в первом стойле, радостно заржал, узнав хозяина. Флетчер протянул ему морковку, прихваченную с кухни специально, чтобы угостить верного друга-коня.
— Угощайся, малыш, угощайся. — Он ласково похлопал коня, явно желавшего поскорее покинуть стойло и как следует размяться. Мы скоро отправимся в путь, только сначала мне придется как следует прочистить мозги этому упрямцу Билли, если я, конечно, смогу его отыскать. Остается надеяться, что он не сбежал куда-нибудь, сообразив, что я хочу разгадать его тайну, и уже заметил кое-что сквозь его хитрую маскировку. Видимо, я сплоховал, и хитрый мальчишка успел что-то заметить. Наверное, это уже старость. Да, дорогой Пеган, раньше мне бы и в голову не пришло развлекаться тем, что разгадывать загадки какого-то несчастного мальчишки.
Сказав это, Флетчер двинулся по коридору вглубь конюшни, заглядывая в каждое стойло в надежде обнаружить Билли Смита. Дойдя до последнего стойла, он наконец нашел конюха мирно спящим на охапке свежей соломы. Лорд Белден бесшумно открыл незапертую дверь, приблизился к мальчишке и ловко ткнул того концом зонтика в мягкое место.
— Вставай, бездельник! Давно пора выезжать!
Незамедлительно последовал весьма громкий ответ:
— Эй, что ты себе позволяешь? Неужели не видишь, что я сплю, ты, собачий сын?! — вскрикнул Билли, отстраняя рукой наконечник зонтика. — Ты совсем озверел, Хедж!.. О Боже! — пролепетал мальчик, увидев вдруг лорда Белдена.
— Действительно, о Боже, господин Смит, проговорил Флетчер, изо всех сил стараясь принять устрашающий вид, для чего даже сжал кулаки.
- Гражданский кодекс - Бонапарт Наполеон - Биографии и Мемуары
- Ширли Басби - Страсть ей к лицу - Ширли Басби - Исторические любовные романы
- Две смерти - Петр Краснов - Русская классическая проза
- Принципы коммунизма - Фридрих Энгельс - Психология
- Бранна (ЛП) - Кейси Л. А. - Эротика