Время дикой орхидеи - Николь Фосселер
0/0

Время дикой орхидеи - Николь Фосселер

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Время дикой орхидеи - Николь Фосселер. Жанр: Исторические любовные романы, год: 2016. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Время дикой орхидеи - Николь Фосселер:
1840 год, Сингапур. После смерти матери маленькая Георгина и ее отец переезжают в дом у моря с прекрасным садом орхидей. Однажды, блуждая в саду, Георгина обнаруживает в потаенном углу раненного в морском бою молодого пирата Рахарио. Помогая ему, она не замечает, как влюбляется, но, едва встав на ноги, юноша исчезает, не простившись. Долгое время Георгина не теряет надежду, что Рахарио вернется. Но вскоре по настоянию отца отправляется к тетке в Европу, где волею судьбы спустя десятилетия их пути с Рахарио вновь пересекутся…
Читем онлайн Время дикой орхидеи - Николь Фосселер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108

Я нашла его в The Sun in the Morning (1992), первом томе автобиографии Share of Summer М.М. Кей. Сама она, по ее словам, нашла это стихотворение очень давно в ежемесячном журнале, который давно не существует, тогда же переписала его и с тех пор хранила в издании Киплинга Kim – на тот случай, если она, дожив до старости, однажды действительно возьмется написать историю своей жизни. Когда же дело действительно дошло до этого, она уже не смогла разыскать автора; казалось, никто не знал, кто такой был «J.H.B.». Мои поиски тоже не увенчались успехом, но и я, как и М.М. Кей, благодарна «J.H.B.» за эти строки.

Моя благодарность обращена также в первую очередь к Йоргу, моему спутнику, которому тогда пришла в голову идея задержаться в Сингапуре. Он потом облетал со мной полмира не только ради нас двоих, но и ради книги, и исходил со мной все дороги в Сингапуре, и позаботился о том, чтобы Форт Кэнинг был у меня перед окном, а Сент-Андрус перед дверью. Карина и Анке, прошедшие со мной весь путь этого романа и придававшие мне мужества, спасибо вам. АК и Занне – вы знаете, за что! Е.Л., которая подтолкнула меня покинуть исхоженную тропу, пуститься в неизведанное и новое. Мариам и Томасу М. Монтассер спасибо за великолепную работу и поддержку, книга за книгой, а также в промежутках. Моим читателям, снова и снова. Моей чудесной редакторше Леоноре, которая может не только читать мысли и исполнять тайные желания, но и колдовать – особенно над рукописью. И команде издательства «Голдман», которая сделала из всего этого книгу.

Терима казих баниак-баниак.

Николь С. ФосселерКонстанц, май 2014

Словарь

Мал. – малайский язык,

ОЛ – язык оранг-лаут,

БИ – британско-индийский,

фр. – французский,

кит. – китайский.

анг мо чар бор – (кит.) буквально: «рыжеволосая»; презрительное обозначение для белой женщины

арака — в Юго-Восточной Азии распространенный алкогольный напиток из сока пальмового сахара и сброженного рисового затора

гуттаперча – высушенное молочко гуттаперчевого дерева; предшественник пластмассы

дал – индийское блюдо из стручковых

дал тадка — специфический вариант дала из различных стручковых и пряностей

Джалан Пантай — (мал.) Бич-роуд, от джалан – улица, пантай – пляж

доби-валлах – (БИ) стиральщик

Кантон – старинное название китайской провинции Гуандонг

кебайя – тонкая блуза свободного покроя

кембойя – (мал.) плюмерия

Конгси – (кит.) деловое партнерство; организация китайцев, которая оказывала помощь и поддержку новоприбывшим и зачастую преследовала благодетельные цели, правда, с незаметным перетеканием в тайные общества – такие как Триады

Кочинчина – обозначение XIX века для области вокруг Сайгона в южной оконечности Вьетнама

кули – китайский грузчик, носильщик или поденщик

мэм – (БИ) краткая форма от memsahib: уважительное обращение к европейской женщине

минта мааф – (мал.) прошу прощения

нангка – (мал.) джекфрут

неня – (мал.) уважительное обозначение и обращение для белой женщины (как правило, замужней)

оранг-лаут – (мал.) буквально «люди моря», морские кочевники в Юго-Восточной Азии

оранг-путих – (мал.) люди с белой кожей, особенно из Великобритании

паланкин – типичная для Сингапура закрытая лошадная повозка

пераху – (мал.) родовое понятие для лодок разного типа

перау – (ОЛ) лодка

пондок – (ОЛ) временная и наспех сделанная хижина на воде

пти анж – (фр.) ангелочек

пулау – (мал.) остров

пунка-валлах – (БИ) наемный работник дома, который приводит в действие потолочное опахало punkah при помощи веревки

сампан – (кит.) плоский челн, используемый как правило, для транспортных перевозок

саронг – обвязная юбка из полосы ткани

селамат датанг – (мал.) добро пожаловать

селамат петанг – (мал.) добрый день

селамат сеяхтера — (мал.) здравствуйте

сик – (мал.) мисс, фрейлейн

сипай – индийский солдат в Ост-Индской компании

саис – (БИ) конюх, кучер

тауке — (мал.) китайский торговец, финансист, шеф

теменгонг – старинный малайский аристократический титул (обязанностью теменгонга была безопасность султана, мир в государстве и командование армией)

терима казих (баниак-баниак) – (мал.) большое спасибо

тиффин – (БИ) обед, также перекус

Тонкин — обозначение XIX века для северной части нынешнего Вьетнама

туан – (мал.) господин

чапати – североиндийская лепешка из ячменя, пшена и пшеницы

чап ченг киа – (кит.) бастард

чоли – (БИ) короткая до талии облегающая верхняя часть, которую надевают под сари

шу-шу — (фр.) любимчик

1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Время дикой орхидеи - Николь Фосселер бесплатно.
Похожие на Время дикой орхидеи - Николь Фосселер книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги