Кофейная горечь - Софья Ролдугина
0/0

Кофейная горечь - Софья Ролдугина

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Кофейная горечь - Софья Ролдугина. Жанр: Мистика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Кофейная горечь - Софья Ролдугина:
Добро пожаловать в Великую Аксонскую Империю!Здесь по улицам все еще раскатывают и кэбы, и омнибусы, но под славным городом Бромли уже шумит метро. Здесь в переулке можно встретить бродячую гадалку или графиню, а если не повезет — получить ножом в бок. Здесь проходит рубеж веков — и за эпохой лошадей наступает эпоха паровозов, а следом уже спешат, подгоняя прогресс нетерпеливыми гудками, первые электромобили.Здесь леди Виржиния-Энн пригласит вас в свою кофейню «Старое гнездо» на чашечку превосходного кофе — если, конечно, вам повезет.Детектив и мистика, старый век и новый, ужасные преступления и блеск высшего света — все это Кофейные Истории!Заходите на чашечку кофе!…Леди Виржиния отправляется в загородный дом. Отдохнуть от приключений, расследований и великосветского общества заодно. Только вот получится ли у нее?
Читем онлайн Кофейная горечь - Софья Ролдугина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 47

— Я очень, очень сочувствую вам, леди Виржиния… Берегите себя.

Детектив отнесся к обмороку вдовы с удивительным равнодушием. Только вдали от особняка Флор он попросил Лайзо остановиться в чистом поле ненадолго и вытянулся на сиденье автомобиля, глядя в чистое небо.

— Интересная женщина, эта Урсула О'Бёрн… Да, — Эллис скосил на меня глаза. — Очень. И не смотрите так на меня, Виржиния. Хотел бы я знать, что могло напугать такую расчетливую особу.

— Расчетливый — не значит храбрый, — принципиально поправила я его. — А почему вы считаете, что Урсула О'Бёрн не могла просто испугаться известий о смерти своей подруги? Я так понимаю, Бесси Доусон часто навещала ее.

Эллис только рассмеялся, и мне ответил вместо него Лайзо:

— Вы, леди, не сердитесь только, но в таких-то, как эта Урсула, я понимаю побольше всех вас, — он обернулся и облокотился на спинку своего кресла, подперев подбородок кулаком. Зеленые глаза были насмешливо сощурены. — Я на них насмотрелся уже. Девица, которая по расчету выходит замуж за старика, а потом сводит его в могилу, да так, чтоб ребеночка не появилось… Нет, этакая падать в обморок почем зря не будет. Эллис вот говорит, что она по-настоящему напугалась, и я ему верю, — Лайзо обменялся взглядами с детективом. — Думается мне, наша красавица знает что-то, да сказать боится. И не скажет, хоть ты режь ее, — заключил он. — Таких и пытать-то бесполезно. Дурочку сыграет, в слезах растечется, а все ж из нее ни словечка не вытянешь.

Не знаю, что меня больше покоробило — «наша красавица», произнесенное медовым голосом, или небрежное упоминание пыток. Видимо, темных пятен в биографии моего водителя было куда больше, чем я себе представляла.

— Да, допрос тут не поможет. Нужно, чтобы она сама захотела рассказать! — азартно откликнулся Эллис, не замечая моего состояния. — И, кажется, я знаю, как это сделать. Лайзо, сможешь произвести на нее… необходимое впечатление?

Последние слова прозвучали как-то непристойно. Лайзо только усмехнулся и будто в задумчивости провел пальцем по смуглой коже — от виска к уголку рта.

— Смогу, отчего ж нет. Тут ума особого не нужно, чтоб понять — я ей с виду приглянулся. Поверит мне, разомлеет — и сама выговориться захочет. Тайна — она что ноша, низко к земле пригибает. А девицы не хотят к земле гнуться, им бы все в небе летать, — серьезно, без единой шутливой нотки заверил нас Лайзо и вдруг подмигнул.

Меня чуть не подбросило на сиденье. Щеки, кажется, горели, как маков цвет.

— Что вы имеете в виду? Мистер Маноле, ведите себя подобающе — прекратите это представление!

Эллис осторожно коснулся моего плеча.

— Не сердитесь, Виржиния. Подумайте хорошенько, зачем мы все это делаем, — я отвернулась, а детектив продолжил говорить все так же мягко и успокоительно. — Ну же, Виржиния. Вы же умны, как никто другой. Вот вам бы я точно доверил право голоса, не то, что этой Урсуле или ее Маргарет, — я невольно улыбнулась, и Эллис, кажется, тоже. — Смотрите, я завел этот разговор с Лайзо сейчас, в вашем присутствии, не скрываясь, и рассчитываю на ваше содействие. Именно потому, что уверен — вы руководствуетесь в своих поступках рассудком и не станете устраивать сцен. Водитель вам сейчас не так уж нужен, но вот мне помощь Лайзо необходима. Больше никто не сумеет раскрыть секрет Урсулы О'Бёрн… быстро и бескровно.

Мне стало зябко, несмотря на жару и полное безветрие — выгоревшие луговые травы были недвижны под безжалостными лучами солнца. Как и все вокруг… Только цикады стрекотали — хриплый, трескучий хор.

— Поступайте, как знаете, — пожала я плечами, вновь поворачиваясь к детективу. Он так не отводил от меня внимательного взгляда — серые глаза, спокойные, как застывшие омуты. — Вы ошиблись, Эллис. Вряд ли я смогу оказать какое-либо содействие. Видите ли, мне совершенно не интересны детали задания, которое будет выполнять мистер Маноле.

— Не интересны? — детектив скорчил торжественную физиономию и произнес с расстановкой: — Что ж, Виржиния. Это уже не ум. Это мудрость.

И, хотя Эллис, кажется, сделал мне комплимент, я чувствовала себя одураченной. Интересно, почему?

Следующая неделя прошла в относительном спокойствии. Жара спала, а потом северо-западный ветер пригнал издалека вереницы тяжелых туч. Они потолкались мягкими густо-серыми боками, будто овцы в загоне — и пролились на сухую землю чередой ливней, дождей и мороси, переходящей в густой туман. Погода в Аксонии переменчива — и, пожалуй, за городом это заметней, чем в Бромли. Ах, если бы и в следствии перемены наступали так же быстро! Но нет, дело застоялось, как вода в болоте.

Я все никак не могла устроить встречу Эллиса с мистером Уоткинсом и с семейством Хэмблов. Сам же детектив со дня на день ожидал прибытия обученных поисковых собак из столичного Управления, а до тех пор продолжал собирать сплетни, слухи и прочее в том же духе, называя это «показаниями свидетелей». Пожалуй, из значительных его открытий можно было отметить только два. Эллис выяснил, что Уоткинс был владельцем нескольких солидных банков, а значит человеком весьма и весьма состоятельным. Вдовый мельник, за которого собиралась выйти Бесси, брал у него ссуду на свадьбу, но истратил деньги задолго до торжества — внезапно пали все лошади в хозяйстве, а куда без них? Пришлось покупать заново. Но отчего-то теперь, после похорон, мельник сразу же расплатился с Уоткинсом, хотя уверял ранее, что у него нет ни рейна лишнего.

— Вот я так рассуждаю, Виржиния — откуда взялись деньги? — рассуждал Эллис, полулежа в плетеном кресле на веранде. Доктор Брэдфорд, неизменный участник наших бесед, наслаждался кофе в полутени от навеса. — Он купил трех лошадей и кое-какие детали на замену в мельничном механизме, это совершенно точно, я узнавал. Но деньги Уоткинсу вернул все до рейна. Значит, мельник либо взял их взаймы у кого-то еще, либо продал какую-либо ценность. Может, у Бесси было что-то? Тогда, возможно, мельник просто присвоил это…

— Уж скорее он присвоил часть денег, которые леди Виржиния оставила на похороны, — заметила Эвани, не отрываясь от романа.

Мадлен, сидевшая справа от нее, энергично тряхнула кудряшками в знак согласия, потерла большим пальцем об указательный и приложила руку к сердцу, вдохновенно закатив глаза. Видимо, эта пантомима должна была означать, что деньги всякий любит.

— А что, возможно и такое! — оживился Эллис. Глаза у него азартно заблестели. — Вы умница, мисс Тайлер. Ваш будущий муж будет счастливейшим человеком… или несчастнейшим. Зависит от того, насколько он окажется умен.

Эвани бросила на него взгляд, как бросают нож, захлопнула книгу, поднялась и ушла. Мэдди растеряно смотрела то на меня, то на опустевшее место рядом с собою. Эллис же, кажется, ничего не понял — или сделал вид.

— Что это с вашей компаньонкой? — растерянно потер он переносицу. — Я и впрямь сказал нечто грубое? А хотел похвалить…

Доктор Брэдфорд странно усмехнулся. Сейчас, одетый в светло-серые брюки, ослепительно белую рубашку и элегантный жилет, он вовсе не был похож на патологоанатома из Управления — скорее, на небогатого аристократа или, скажем, на модного психолога. Из тех, что за очень большие деньги лечат пустыми разговорами мнительных пациентов по методикам алманца Брейда.

— Думаю, мисс Тайлер недавно осознала свои чувства к юноше, имя которого мы не будем называть, — произнес Брэдфорд словно между прочим. — И, похожа, она отнюдь не уверена, что способна всерьез его заинтересовать.

— Зря, — уверенно ответил Эллис. — Чудесная девушка. Красива, умна и уже неплохо знакома с жизнью, в отличие от семнадцатилетних кокеток. Честное слово, если этот Оуэн проглядит такое сокровище, я сам на ней женюсь.

От неожиданности рассмеялись все — и я, и Брэдфорд — неожиданно звонким мальчишеским смехом, и Мэдди — беззвучно, но ужасно заразительно. Эллис обиженно нахмурил брови:

— Что? Я серьезен, между прочим, — он взъерошил свои волосы так, что они легли седыми прядями вверх, и сразу постарел на добрый десяток лет. Только что казался двадцатипятилетним юношей — и вот уже стал мужчиной лишь немногим младше маркиза Рокпорта. — Может, я просто устал возвращаться в пустой дом… Да не смотрите так на меня! — окончательно рассердился детектив. — Всё, довольно. Давайте лучше продолжим разговор о мельнике и Уоткинсе. Так вот, о ссуде…

Но ни к чему дельному мы в итоге не пришли. Зато мне запомнилось хорошо выражение глаз Эллиса в тот момент, когда он говорил об Эвани. А еще — его обвинения в адрес Оуэна совсем недавно.

Я улыбнулась в сторону.

Похоже, и нашему гениальному детективу не чуждо ничто человеческое…

А второе открытие совершил, как ни странно, отец Марк.

Когда мистер Джонс доложил мне, что священник просит аудиенции у меня — и у Эллиса, я, признаться, удивилась. Но все же спустилась в холл, залитый теплым солнечным светом. Первый ясный день за целую неделю! Впрочем, радости это не добавило. На стенах по-прежнему проступали пятна от сырости, а воздух был влажным и холодным — чтобы прогреться, ему требовалось куда больше нескольких часов.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 47
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Кофейная горечь - Софья Ролдугина бесплатно.
Похожие на Кофейная горечь - Софья Ролдугина книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги