Творцы заклинаний (сборник) - Терри Дэвид Джон Пратчетт
- Дата:05.08.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Юмористическая фантастика
- Название: Творцы заклинаний (сборник)
- Автор: Терри Дэвид Джон Пратчетт
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Черной Алиссии такое и не снилось, – попыталась подбодрить ее нянюшка. – Нет, я ничего не говорю, сто лет – это все-таки сто лет, но ведь ей-то нужно было справиться с одним-единственным замком… С замком каждый дурак при желании справится.
Матушкин лоб разгладился, так и не успев толком нахмуриться.
– Да и сорняками у нее там все поросло, – отметила она.
– Вот-вот…
– Изумительная работа, – восторженно провозгласил король Веренс. – Призраки только о вас и говорят. Тем более что мы, обретаясь в эфирных слоях, способны оценить все тонкости искусства подобного рода.
– Это очень любезно с твоей стороны, – кивнула нянюшка Ягг и повернулась к полчищу висящих в сторонке привидений, не удостоенных чести сесть за – ну или сквозь – кухонный стол. – А вы, дармоеды, что здесь забыли? А ну кыш к себе в амбар! У, окаянные! Дети могут остаться, – поспешно добавила она. – Бедные малыши…
– Мне кажется, они до сих пор не могут нарадоваться, что вырвались из замка, вот и лезут повсюду, – пояснил король.
Матушка Ветровоск сладко зевнула.
– Вот и славненько, – промолвила она. – А теперь надо бы найти мальчишку. Это наша следующая задача.
– Можем заняться этим сразу после обеда.
– Обеда?..
– Я тут курочку поджарила, – пожала плечами нянюшка. – Кроме того, ты устала. А поиски надо вести на свежую голову – кто знает, сколько мы его искать будем?
– Он в Анк-Морпорке, – махнула рукой матушка. – Попомни мое слово. Все дороги ведут туда. Оттуда и начнем. Когда речь идет о судьбе, можешь даже не метаться – езжай прямиком в Анк-Морпорк и жди человека там, он сам на тебя выйдет.
Нянюшка внезапно просияла.
– Слушай, а ведь наша Карен вышла за тамошнего трактирщика! – вскричала она. – И я все никак не могла собраться посмотреть на ихнего малыша. Нас там и накормят, и напоят, и спать уложат. И все задарма.
– Вообще-то ехать туда вовсе не обязательно, – заметила матушка. – Главное, чтобы мальчишка сюда явился. Понимаешь, этот город… Настоящая клоака, засосет – не выберешься.
– Это же пять сотен миль! – воскликнула Маграт. – Тебя не будет целую вечность!
– У меня нет другого выхода, – пожал плечами Шут. – Герцог поручил мне важное задание. Я не могу подвести его, он мне верит.
– Ха! Его светлость небось желает укрепить ряды личной гвардии?
– Нет, об этом даже речи не было. Тут совсем другой вопрос…
Шут немного смутился. Он ввел герцога в мир слов. Но разве не предпочтительнее играть словами, чем упражняться в срубании голов? Может, таким образом удастся выгадать лишние часы, месяцы, годы? Наверное, в сложившихся обстоятельствах это наименьшее зло…
– Но ведь ты не обязан ехать! Ты ведь даже не хочешь этого!
– Одно другого не касается. Я принес клятву верности своему господину…
– Да, да, слышала. До последнего вздоха. Но ты же сам не веришь в то, что сейчас говоришь! Ты сам рассказывал мне о том, как люто ненавидишь Гильдию и свое ремесло!
– Верно. Но это ничего не меняет. Я дал слово – и должен его сдержать.
Маграт уже готова была впервые в жизни топнуть ножкой, но вовремя удержала себя от такого низкого поступка.
– И это когда мы только-только начали узнавать друг друга! – вскричала она. – Ты убогая, жалкая личность!
Глаза Шута превратились в узкие щелки.
– Жалкой личностью я стану как раз в том случае, если нарушу данное мною обещание, – сказал он. – Хотя я часто совершаю поступки, за которые потом мне приходится дорого платить. Поэтому – прости. Меня не будет недели две-три, не больше…
– О чем ты говоришь? Разве ты не понимаешь, что я прошу тебя не слушаться его?
– Повторяю, прости меня. Но, может, нам еще удастся увидеться до моего отъезда?
– Я буду мыть голову, – холодно процедила Маграт.
– Когда?
– Всегда!
Хьюл потер переносицу и устало покосился на листы закапанной воском бумаги.
Пьеса двигалась через пень-колоду.
Введя в сюжет неудачно падающий канделябр, Хьюл также выкроил место для негодяя в маске и переписал один из самых смешных участков текста, подкинув пару намеков на то, что главный герой родился в котомке. Только вот роли паяцев ему никак не давались. Каждый раз эти персонажи виделись ему по-новому. Сначала он решил, что шутников будет двое, как велит традиция, но теперь Хьюл все больше склонялся к тому, чтобы создать и прописать образ третьего. Но у этого персонажа тоже должны быть реплики – а здесь фантазия Хьюла полностью отказывала.
Перо, мерно скрипя, лавировало по последнему листу. Хьюл напряженно вспоминал реплики, которые явились ему во сне, – сколько в них было куража, ненаигранного задора!
Из уголка его рта протиснулся наружу язык. На лбу выступила испарина.
«Вот моя наука, куманек, – писал он. – С такой наукой будешь кататься по белу свету в богатой карете. Хотя вот тебе мой совет – не дожидайся, катись прямо сейчас. Если не желаешь прокатиться коляской, можешь катиться колбаской… Постой! Дай-ка мне карандаш. Или мелок…»
Хьюл перестал писать и в ужасе уставился на пассаж. На листе реплики выглядели чистейшей воды ахинеей, блудословием. Нет, нет, это совсем не то, что звучало на подмостках его сознания…
Он обмакнул перо в чернильницу и вновь прислушался к отзвукам, бродящим в его голове.
«Второй паяц. По рукам, хозяин.
Третий паяц (размахивая пузырем на палке). Кря-кря-кря».
Хьюл отбросил лист. Это же смешно, уж он-то знает – галерка в его сне все животики надорвала. Только на листе смотрится все как-то не так. Не получается, чего-то недостает. А может, третий – лишний? Как ни крути, а двое – это идеальное число: один – толстый, рыжий, другой – тощий и белесый. «Ну и заварил же ты кашу, Стенли! Рассыпчатая, ядреная, пальчики оближешь!» Хьюл хохотал до колик, а коллеги по театру изумленно таращили на него глаза. Однако во сне сцена была уморительной.
Он положил перо на стол и протер глаза. Дело двигалось к полуночи, а богатый жизненный опыт развил у него привычку расходовать свечи бережливо, хотя, если разобраться, нынче актеры могли позволить себе свечей столько, что хватило бы осветить все отхожие места Анк-Морпорка – как бы там ни жался Витоллер.
По городу прокатилось гнусавое пение гонгов; ночная стража возвещала, что в Анк-Морпорке полночь и в городе, кто бы что ни говорил, все в порядке. Некоторые стражники даже успевали довести тираду до конца, прежде чем руки злоумышленников сдавливали им глотки.
Хьюл распахнул ставни и устремил взгляд на ночной Анк-Морпорк.
Взирая на Анк-Морпорк в это время года, трудно не удержаться от восклицания, что город-де предстает во всем своем неповторимом великолепии. Хотя это прозвучало бы двусмысленно. Скорее он представал во всей своей великолепной неповторимости.
Река Анк, успешно справляясь с ролью общеконтинентальной клоаки, еще на дальних подступах к городу превращалась в нечто широкое и тлетворное. На выходе же из Анк-Морпорка она не столько текла, сколько выделялась. Дно реки, служившее в течение долгих веков складом всевозможных отбросов, поднялось на такую высь, что в некоторых местах буквально нависало над низенькими равнинными землями, и каждую весну, после таяния снегов, регулярно затопляло морпоркскую половину двуединого города (если можно применить глагол «затоплять» к жижеобразной массе, которую спокойно вычерпывают сетью). Естественно, системы водоочистки и водостока с подобным зажижением не справлялись, а следовательно, канализация в городе так и не прижилась – лишь изредка встречалась кое-где, как вымирающее ископаемое. Впрочем, анкморпоркцы с легкостью справлялись с весенними пожижками: любой гражданин всегда хранил у себя в сарае плоскодонную шаланду с багром и время от времени надстраивал на своем доме очередной этаж.
И все без исключения считали, что воздух в Анк-Морпорке чистый, как нигде. Ни один микроб не мог здесь и двух минут протянуть.
Хьюл окинул взглядом зыбчатое месиво, в котором кучками лепились друг к другу городские кварталы, что придавало Анк-Морпорку сходство с площадкой проведения конкурса на лучший песчаный замок, брошенной всеми участниками по случаю прилива. Зарево уличных огней и яркие дырочки окон образовывали яркий узор на темной туше двуединого города, но один огонек совсем неподалеку сразу привлек внимание драматурга.
На небольшой возвышенности, купленной Витоллером за «обанкрочивающую» сумму, неподалеку от реки, стремительно – не по дням, а по часам, подобно грибу, – росло новое здание. Свет факелов, пылающих по всей длине лесов, выхватывал из темноты фигурки ремесленников и кое-кого из актеров, считавших, что временное отсутствие солнца на небе – это еще не повод останавливать строительство.
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Цвет волшебства (пер. И.Кравцова под ред. А.Жикаренцева) - Terry Pratchett - Юмористическая фантастика
- Творцы заклинаний (сборник) - Терри Пратчетт - Юмористическая фантастика
- Мор, ученик Смерти - Пратчетт Терри - Иностранное фэнтези
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика