Птицы - Торин Владимир
0/0

Птицы - Торин Владимир

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Птицы - Торин Владимир. Жанр: Городское фентези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Птицы - Торин Владимир:
Это случилось перед одной из снежных бурь в городе, где всегда идет снег. Мальчик по имени Финч вернулся домой и обнаружил, что его дедушка таинственным образом исчез… Пытаясь разгадать эту загадку, Финч делает жуткое открытие: оказывается, в городе бок о бок с людьми живут странные существа, о которых никто не знает. Существа, которые прикидываются птицами, которые прикидываются людьми…   Для кого эта книга Для тех, кому нравится «Мистер Вечный Канун». Для тех, кто хочет прочитать историю о таинственном городе, где всегда идет снег. Для любителей городского фэнтези и загадочных детективов.
Читем онлайн Птицы - Торин Владимир

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 ... 166

Финч немного успокоился. Ему начало казаться, что жизнь не такая уж и безысходная, как раньше, а все потому, что он снова был не один со своими тоскливыми мыслями.

– И кстати, – сказала девочка. – Это твое?

Арабелла повозилась внутри одеяльного кокона и вытащила из его глубин черное перо. Финч взял его – перо больше не жгло и было чуть теплым.

– Что это такое? – требовательно спросила Арабелла. – Откуда оно у тебя? И почему я об этом ничего не знаю?

– Мне его дала мисс Коллн, – сказал Финч, нежно поглаживая пальцем черные волосинки. – Она вытащила его из волос.

– Перо не-птицы, – прокомментировала девочка. – Наверное, только благодаря ему я не замерзла насмерть в буре.

– Еще благодаря мне, – напомнил Финч и положил перо в карман.

Арабелла улыбнулась.

– И я, кажется, снова начинаю мерзнуть, – сказала она, бросив выразительный взгляд на чашку в руках Финча, после чего многозначительно кивнула на дверь комнаты, намекая на то, что ему следует прямо сейчас принести чай и ей тоже.

Финч тяжело вздохнул, словно его отправляли не на кухню, а на каторгу, находящуюся к тому же на краю света, и слез с кровати, плюхнув на нее книжку о приключениях мистера Киви.

Он уже почти был в дверях, когда Арабелла окликнула его:

– Финч! А сколько я провалялась без сознания?

Финч обернулся и взглянул на часы, стоявшие на столе девочки.

– Весь день и всю ночь. Сейчас семь утра. Начался второй день снежной бури.

Миссис Жужанна Чаттни, подлая убийца и весьма высокомерная особа, сидела на том же самом стуле, на котором сидела, когда устраивала допрос детям в прошлый раз.

На ней было зеленое платье, и благодаря ему она походила на змею… змею, которая, закинув ногу на ногу, легонько болтает по воздуху туфелькой. В руке миссис Чаттни держала мундштук с подожженной папиреткой, и рыжий дым завис вокруг, будто ржавая пыль, сдутая с ее морального компаса.

По хозяйке квартиры № 6 было видно, что она не испытывает никакого чувства вины за то, что сделала. Более того, она выглядела весьма довольной собой.

Миссис Чаттни глядела на детей пристально, словно прикидывая, сколько в них веса, каков объем их легких и насколько громко Финч и Арабелла способны кричать, а также отмечала прочие вещи, которые отмечают все опытные убийцы. При этом она явно пыталась скрыть нетерпение.

Финч с Арабеллой вновь сидели на диване напротив. Почти не шевелились и едва дышали, глядя на миссис Чаттни, которую от них отделяла всего пара футов. Револьвер мистера Хэмма, мальчик сразу это отметил, лежал на столе возле печатной машинки.

Финч очень надеялся, что план Арабеллы сработает. Сейчас, глядя на эту женщину, он отчетливо понимал, насколько она опасный человек и как глупо было с ней связываться.

Квартира тонула в полутьме. Лампа горела лишь на столе с печатной машинкой – миссис Чаттни, вероятно, работала за ним, когда они пришли. Окно гостиной, помимо того что было задраено штормовыми ставнями, так еще и было закрыто шторой. Идеальная обстановка, чтобы расправиться с детьми, не дожидаясь удобного случая на лестнице или у лифта…

– Мы сказали констеблю Перкинсу, что идем к вам пить чай, – Арабелла нарушила тишину, будто вспорола конверт ножом для бумаги. – Он знает, что мы здесь…

Голос ее подвел: пару часов назад она была не в пример храбрее, но одно дело – быть уверенной, находясь в безопасности в своей уютной спальне, и совсем другое – вести переговоры с человеком, который способен на хладнокровное убийство, сидя напротив него. Девочка еще не полностью отошла от пережитого накануне. На ней было несколько кофт, и все равно она заметно дрожала. Хотя это могло быть и из-за того, как женщина, сидящая на стуле напротив, глядела на них.

– Мы пришли заключить с вами сделку, – сказал Финч.

– Сделку? Хм… – Внимание миссис Чаттни вдруг привлекло бормотание из подслушивающего рожка. Она повернула к нему голову.

Из рожка едва слышно раздавалась какая-то чепуха. Мистер Блувин врал миссис Поуп, будто слышал шум бури из квартиры вдовы Лилли. Мистер Поуп бездарно и совершенно не смешно зачитывал анекдот из газеты констеблю Додджу, а старуха Горбль жаловалась на постоянные сквозняки, на радиофор, который не работает, и на то, что в доме развелось слишком много констеблей…

Финч не вслушивался. Сейчас его волновало другое: смогут ли там, внизу, услышать их крики?

– Любопытно, – сказала миссис Чаттни и вновь поглядела на детей. – Что еще за сделка?

– Мы вам расскажем все, что узнали… – начала Арабелла.

– А это важные для вас сведения! – вставил Финч.

– Да, очень важные, – подтвердила девочка.

Миссис Чаттни лукаво улыбнулась.

– И что же вы хотите взамен?

– Чтобы вы нас не убивали, – нетвердым голосом сказал Финч.

– Что? – Миссис Чаттни удивленно вскинула бровь, словно ослышалась или не могла поверить в наглость этого маленького попрошайки, который нелепо пытается украсть себе еще немного жизни, когда все уже спланировано и подтверждено.

– Не сталкивали меня с лестницы, – уточнил мальчик. – А Арабеллу не сбрасывали в шахту лифта.

– Что ты несешь? – раздраженно спросила миссис Чаттни. Она явно пыталась прикинуться, будто не понимает.

– Так вы согласны? – сжав зубы, уточнила Арабелла.

Миссис Чаттни поглядела на детей недобро. Сперва на мальчика, затем на девочку. Она поняла, что они пытаются сделать: шантажируют ее, угрожая скрыть то, что узнали перед бурей. Маленькие прохвосты догадались, что какой-никакой, но рычаг давления у них имеется. Это все усложняло…

– Мне кажется, это честно, – сказала Арабелла. – Потому что вам наверняка хочется узнать, кто живет на чердаке с круглым окном и что он нам говорил.

– Или она! – поспешно добавил Финч, зло глянув на едва не проболтавшуюся подругу.

Миссис Чаттни молчала. Она словно погрузилась в раздумья или прислушивалась к тому, что происходило за окном.

Буря усилилась. Метель набрасывалась на окно со всей яростью, будто швыряла в дом трамвайные вагоны. Даже страшно было подумать о том, что творилось сейчас на улице. Оставалось надеяться, что дом крепко врос корнями в землю и его не унесет.

Миссис Чаттни поднесла мундштук к губам, выдохнула струю дыма и сказала:

– Конечно, я хочу узнать, что вы выяснили, иначе я бы вас туда не отправляла перед самой бурей. Но я все не пойму, что вам нужно.

– Пожалуйста, не убивайте нас, как вы убили мистера Франки, – сказал Финч таким тоном, словно просил дозволения съесть еще одну порцию десерта, а не говорил об убийствах.

– Я не убивала Франки! – гневно воскликнула миссис Чаттни. – Что за глупые дети?! Он просто повесился! Об этом весь дом знает! Взрослые иногда так делают, когда больше не могут выносить, к примеру, несносных детей!

Миссис Чаттни выглядела не просто оскорбленной, она была едва ли не в ярости. И если бы Финч не знал, что все это просто актерская игра, он бы, возможно, ей даже поверил.

– Мы всё знаем, – сказал он.

– И что же вы такого знаете? – прищурилась миссис Чаттни. Она попыталась сохранить самообладание, хотя это было и непросто: эти дети могли вывести из себя даже фонарный столб.

– Птицелов велел вам убить мистера Франки потому, – заговорила Арабелла, – что он мешал его коварным замыслам.

– Мистер Франки узнал что-то важное, – добавил Финч.

– И вам через некрологи передали приказ убить его, – хмуро продолжила Арабелла.

– И нас тоже, – сказал Финч. – Меня столкнуть с лестницы. А Арабеллу сбросить в шахту лифта.

– Наверное, потому, что мы тоже мешаем Птицелову, – закончила Арабелла. – Вот.

Миссис Чаттни тряхнула головой, видимо, надеясь, что тот абсурд, который дети ей наговорили, как-то внутри упорядочится.

Поднявшись на ноги, она прошла через гостиную и исчезла в прихожей, но вскоре вернулась, держа в руках газету «Скрип в Горри» – судя по всему, свежий выпуск. Так же, не говоря ни слова, она снова уселась на стул, сразу же открыла одну из последних страниц и впилась в нее взглядом.

1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 ... 166
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Птицы - Торин Владимир бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги