Проект «Виртуальность» - Савелий Свиридов
0/0

Проект «Виртуальность» - Савелий Свиридов

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Проект «Виртуальность» - Савелий Свиридов. Жанр: Киберпанк. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Проект «Виртуальность» - Савелий Свиридов:
Во все времена люди мечтали, что рано или поздно наступит оно — Светлое Будущее, отыщется наконец Земля Обетованная и вернётся Золотой Век. Но столетия сменяли друг друга, рушились одна за другой социальные утопии, а долгожданный рай оставался миражом на горизонте — таким же притягательным и недоступным. Но кто сказал, что он невозможен в принципе? И если не в нашем суетном мире, озабоченном борьбой за место под солнцем куда больше, чем следованию высшим идеалам духа, то, быть может, в загадочном зазеркалье компьютерных сетей? Где не нашедшие себя в Реальности смогли, объединившись и преодолев стоящие на пути препятствия, построить собственное Братство. Надоели накачанные супергерои, во имя Добра оставляющие за собой горы трупов? Тошнит от описания ужасов постакалиптического существования деградировавшего человечества? Пресытились мерзостями иных миров, которым несть числа?Тогда вам сюда — в Виртуальность, светлый мир безграничных возможностей и искренности вечных чувств, и в первую очередь всепобеждающей Любви — ибо, как сказано у Высоцкого: «…и любовь — это вечно любовь, даже в будущем нашем далёком…».
Читем онлайн Проект «Виртуальность» - Савелий Свиридов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 ... 129

Поразмыслив немного, он решил вернуться на корабль. Внутри его стояла сонная тишина, в лаборатории под мерное пощелкивание приборов дремал Гарольд — возможно, также погрузился в воспоминания или просто мечтал. В пилотном отсеке в своем кресле тихо сидел Анзир, отключившись в промежутке между регулярными проверками состояния функциональных систем корабля. Коридоры, как и каюты наших героев, пустовали. Вокруг царили мир и спокойствие. Артур уже хотел списать все на излишне чувствительную нервную систему и вернуться к своим друзьям, но, собрав остатки силы воли и скинув сонное оцепенение, решил все же закончить досмотр.

Одной из последних кают на его пути была комната Хеллы. Поскольку ее не было ни на утреннем брифинге, ни на церемонии проводов группы Роберта, можно допустить, что она до сих пор спит. Он осторожно постучался — никто не ответил. Постучался громче — с тем же результатом. Повернул ручку двери — не запертая, она легко открылась.

Внутри пусто, кресло-кровать не разобрана.

Очень странно.

Внимательно осмотрев каюту, Артур не заметил ничего подозрительного. И лишь за пологом кровати он обнаружил торчащий краешек книги в сиреневом переплете.

«Марсианские хроники»!

Так вот, значит, кто их стащил…

Но сейчас более важным являлось найти хозяйку комнаты. Он спустился в трюм — ее там не было. Как, впрочем, и в гостиной. Куда же она могла уйти незаметно от всех остальных?

При подходе к оранжерее ощущение тревоги нахлынуло вновь. Оглядев умиротворяющую зелень ее обитателей, наш герой хотел следовать дальше, как вдруг услышал слабое поскуливание — как если бы под одной из веток притаился потерявшийся щенок.

Но никаких щенков, котят, равно как и другой живности на борту не было — корабельные условия для них слишком суровы. Да и биодетектор их бы сразу обнаружил. Биомеханических домашних любимцев тоже никто не держал — по крайней мере наш герой их не видел.

Раздался тихий стон. Идя на звук, Артур разодрал переплетение лиан в одном из углов оранжереи и рывком вытащил спрятанное под ними тело. Хелла была жива, но напоминала большую сломанную куклу. Когда Артур попытался усадить ее на скамейку, голова запрокинулась, и сама она начала заваливаться на бок. Пришлось поддерживать, легонько встряхивая, чтобы привести в чувство.

Внезапно глаза ее широко распахнулись, полные боли:

— Ты… кто?

Плохо дело, подумал про себя наш герой. Похоже, она очень неудачно упала. Правда, трудно было представить, как можно получить такие повреждения, свалившись в пружинящий матрац лиановых побегов.

— Это же я, Артур. Что с тобой случилось?

Хелла на секунду прикрыла глаза.

— Артур… где мы находимся… почему я здесь… ничего не помню… голова очень болит…

— Мы в корабельной оранжерее, на Марсе — неужели не помнишь?

— Нет…

Что же делать, лихорадочно соображал наш герой. Оставлять ее здесь нельзя, но чем можно помочь в сложившейся ситуации? С большим трудом подняв Хеллу на ноги, поддерживая за талию и локоть и контролируя каждый шаг, он увел ее из оранжереи. Доведя до гостиной, бережно уложил девушку на диван, подложив под голову свернутое покрывало, а сам кинулся в лабораторию.

— С Хеллой беда!

Подскочив от неожиданности, Гарольд выронил журнал для лабораторных записей, который держал в руках.

— Что? Что случилось? Где она?

— Я оставил ее в гостиной. Пойдем, надо решать, что делать.

По пути Артур в двух словах изложил обстоятельства случившегося.

— Да, трудно с ходу сказать что-либо вразумительное, — подвел итог тот. — На обычный ушиб непохоже. Может, она где-то дотронулась до оголенного провода? Но как тогда очутилась в оранжерее?

Пострадавшая лежала там же, где оставил ее наш герой, не реагируя на происходящее. Гарольд осторожно дотронулся до нее.

— Хелла, ты меня слышишь? Это Гарольд. Ты можешь разговаривать?

— Гарольд… ты тоже здесь… как приятно… что со мной… не понимаю…

— Можно мы осмотрим твою голову?

— Да… только осторожно…

Гарольд дотронулся до тыльной части головы, попытавшись ее приподнять, но, похоже, нажал на болевую точку. Лицо несчастной скривилось от боли, по телу пробежала судорога, и она потеряла сознание, полностью отключившись от происходящего.

— Плохо дело. Даже если бы ты был медиком, а не биологом, вылечить заболевшего киборга тебе не по зубам. И почему мы не обеспокоились ее отсутствием на утреннем собрании? Дурацкая беспечность, увы, часто губит нас.

— А кто мог предположить, что случится несчастье на самом корабле? Привыкнув, что наш дом — наша крепость, расслабились — и вот наказание. Однако словами делу не поможешь, давай решать проблему.

— Единственный из тех, кто остался и может хоть что-то дельное предложить — Чезаре. Как кибернетик, он, я думаю, сможет по крайней мере поставить диагноз.

— Тогда я немедленно вызову его.

— Только не говори обо всем напрямую, просто пригласи. Зачем пугать остальных?

Артур включил динамик дальней связи.

— Чезаре, отзовись!

Через несколько секунд раздался голос:

— Я у телефона. Кто спрашивает?

— Артур. Нам нужна твоя помощь в одном деликатном деле. Ты можешь прибыть на «Стремящийся»? Мы в гостиной.

Секундная пауза, и — с юмором:

— Выезжаю. Ждите.

Минут десять спустя Чезаре бодрым шагом прибыл к месту назначения.

— Ну, зачем я вам понадобился? — весело спросил он и осекся, увидев лежащую на диване Хеллу.

Артуру пришлось вновь рассказывать печальную историю обнаружения тела певицы в лиановых зарослях. Чезаре недоверчиво пожевал нижнюю губу.

— Странно, что именно ты услышал ее ментальный призыв о помощи, хотя Гарольд явно находился ближе. Сейчас, правда, важно не это. Так вот: если бы она случайно дотронулась до провода под высоким напряжением, нам оставалось бы только похоронить ее бренные останки. Упасть так, чтобы повредить начинку металлического черепа, реально лишь если свалиться с крыши многоэтажного дома. Проше сделать подобное, например, стукнув киборга кувалдой по башке. Надеюсь, среди нас подобных извергов не имеется?

— Ну а если серьезно — ты можешь оказать ей медицинскую помощь?

— Для этого необходимо устройство тестирования киборгов. По идее на борту должно быть хотя бы одно. Но вначале давайте осмотрим место предполагаемой травмы.

— Будь осторожен — я уже пытался, что вызвало болевой шок.

— Постараюсь.

Они сгрудились вокруг неподвижного тела. Чезаре, отводя в разные стороны завитки волос, начал внимательно осматривать один участок белокурой головки за другим. Вдруг он удивленно присвистнул.

— Что ты обнаружил? — не удержался и спросил Артур.

— Взгляни сам: видишь тонкую, почти неприметную полоску шва? Он тянется наискосок параллельно линии волосяного покрова, и я почти не сомневаюсь, что с другой стороны головы он тоже есть.

— Не пугай так: неужели ты хочешь сказать, что с нее пытались снять скальп?

— Вряд ли снятый с киборга скальп имеет какую-либо ценность. Или у нас тут завелись индейцы? Боюсь, дикие индейцы оказались бы лучшим выходом. Подозреваю, что ей хотели вскрыть черепную коробку.

— Чтобы добраться до электронной начинки внутри? Но о чем таком могла знать и молчать Хелла, что ей устроили трепанацию?

— Спросил бы что полегче… Гарольд, в лаборатории есть лупа?

— Поищем.

Через пару минут нужный предмет был найден. Чезаре внимательно рассмотрел шов.

— Чистая работа. Кожа разрезана, а затем края раны стянуты и сплавлены. Могу с уверенностью сказать, что подобных спецов в нашей команде нет. Да и на всей Земле их не так много.

— И какое ты дашь всему этому разумное объяснение?

— Если честно, никакого. Ну посуди сам: никто посторонний на корабль проникнуть не мог — система защиты корабля не пропустит чужого внутрь, и даже не подпустит близко, не подав сигнал тревоги. Тем более ночью, когда внешняя дверь наглухо закрыта. Я говорю так потому, что наиболее вероятное время нападения — отрезок ночи после нашей вечеринки и до утреннего сбора, на который Хелла не явилась.

— А если на борту неучтенный пассажир, «заяц», так сказать?

— Его будет нетрудно вычислить. Выйти наружу он не может — его сразу засекут. А корабль не так уж и велик, чтобы долгое время оставаться незамеченным. Прочешем все внутренности нашей посудины, хотя мне лично кажется, что это тупиковый путь.

— Неужели ты допускаешь мысль, что нападение совершил один из нас?

— Надо быть настоящим изувером, чтобы сотворить подобное с Хеллой, самой, пожалуй, беззащитной из нас. И если такое стало возможным, значит, система отбора в наш виртуальный рай дала серьезную трещину.

1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 ... 129
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Проект «Виртуальность» - Савелий Свиридов бесплатно.
Похожие на Проект «Виртуальность» - Савелий Свиридов книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги