Марид Одран - Джордж Эффинджер
- Дата:20.06.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Киберпанк
- Название: Марид Одран
- Автор: Джордж Эффинджер
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так ты думаешь — это поджог? — спросил я. Водитель уже захлопнул одну створку задних дверей.
— У меня есть доказательства, — сказал Кмузу, и водитель закрыл вторую створку.
Минуту спустя мы с Палочкой под вой сирены помчались по узким улочкам города. Папочка на носилках не шевелился. Он выглядел беззащитным и жалким. Мне тоже было муторно. Наверно, в наказание за то, что смеялся над Шестой гексаграммой.
Глава 12
Мать принесла мне фисташковых орехов и инжира, но глотать было все еще трудно.
— Тогда лучше отведай вот этого, — сказала она. — Я даже ложку принесла. — Она сняла крышку с пластиковой банки и поставила ее на тумбочку. В продолжение своего визита она была на редкость робкой и застенчивой.
Мне кололи обезболивающее, но сейчас Я не был в таком опьянении, Как случалось раньше. Небольшая доза соннеина из шприца-распылителя куда лучше, чем укол в глаз острой иголкой. У меня, разумеется, заблаговременно был припасен экспериментальный дэдди, блокирующий боль. Я мог включить его и оставаться при этом с абсолютно ясной и трезвой головой. Но включать его я не хотел. И своим заботливым докторам и сестрам я тоже ничего не сказал, потому что не получил бы наркотиков, узнай они… Короче, больница — слишком скучное место для трезвого человека.
Я приподнял голову с подушки.
— Что это? — хрипло спросил я, протягивая руку и принимая банку.
— Кислое верблюжье молоко. — сказала мать. — Тебе оно нравилось, когда ты болел. Когда ты был еще маленький. — В голосе матери мне послышалась совсем не свойственная ей нежность.
Кислое верблюжье молоко вовсе не такое блюдо, при виде которого вы бы подпрыгнули от радости. Я тоже не подпрыгнул. Но я ложку все-таки взял и притворился, что смакую эту кислятину, чтобы доставить радость маме. Может быть, она этим удовлетворится и уйдет. И тогда я вызову сестру и попрошу еще укольчик соннеина, чтобы хорошенько выспаться. В больницах хуже всего то, что приходится уверять всех окружающих в своем хорошем самочувствии и выслушивать посетителей, чьи истории болезней всегда оказываются драматичнее вашей собственной.
— Ты действительно переживал за меня, Марид? — спросила мать.
— Конечно, — сказал я, опять откидываясь на подушки. — Именно поэтому я и послал Кмузу узнать, не грозит ли тебе опасность.
Она грустно улыбнулась и покачала головой: — Наверное, было бы лучше, если бы я сгорела. Тогда тебе некого было бы стыдиться!
— Ну что ты говоришь, мам!
— Ладно, милый. — Она долго глядела на меня, не говоря ни слова. — Как твои ожоги?
Я пожал плечами и тут же вздрогнул от боли.
— Еще напоминают о себе. Сестры мажут меня какой-то белой гадостью два раза в день.
— Наверное, так надо. Пусть мажут.
— Хорошо, мам. Пусть. Молчание опять затягивалось.
— Знаешь, я должна тебе кое-что сказать, — заговорила она наконец. — Я была с тобой не совсем откровенной.
— Да? — Для меня это не было новостью, но я предпочел удержаться от скептических замечаний и выслушать сначала ее объяснения.
Мать опустила взор на свои руки, нервно мнущие льняной платок.
— Я знаю про Фридлендер Бея и Реда Абу Адиля гораздо больше, чем сказала тебе тогда.
— А-а-а…
Она взглянула на меня.
— Я знала их гораздо раньше. Еще до твоего рождения, совсем молодой. Тогда я была хорошенькой. Я хотела уехать из Сиди-бель-Аббис в какой-нибудь большой город, вроде Каира или Иерусалима, чтобы стать звездой голографии. Для этого я была готова носить модди, не такие, как у Хани Пилар, секс-бомбы, а что-нибудь вполне респектабельное.
— И Папочка или Абу Адиль пообещали помочь тебе пробиться?
Она снова посмотрела на свои руки.
— Я приехала сюда, в этот город. У меня не было денег, и поначалу я голодала. Потом встретила одного человека, который позаботился обо мне. Он-то и познакомил меня с Абу Адилем.
— И чем же помог тебе Абу Адиль?
Она взглянула на меня — теперь по ее щекам катились слезы.
— А ты как думаешь? — с горечью спросила она.
— Он обещал жениться на тебе? Она молча кивнула.
— И ты забеременела от него?
— Нет. В конце концов он просто посмеялся надо мной и купил мне обратный автобусный билет до Сиди-бель-Аббис. — Лицо ее исказилось от ярости. — Я ненавижу его, Марид!
Я кивнул, уже сожалея о том, что дал ей начать свою исповедь.
— Значит, Абу Адиль — не мой отец, да? А как насчет Фридлендер Бея?
— Папочка хорошо относился ко мне, когда я приехала в город. Поэтому я была рада услышать, что ты принят в его доме. Хотя ты и вправду разозлил меня тогда, в Алжире.
— Есть люди, которые ненавидят Фридлендер Бея, — сказал я.
Она вновь окинула меня взором и продолжила:
— В конце концов я вернулась в Сиди-бель-Аббис, где несколько лет спустя встретила твоего отца.
Годы летели. Потом родился ты. Когда ты немного подрос, мы уехали из Алжира. Прошло еще несколько лет. И вот однажды, уже после твоего приезда, я получила от Абу Адиля письмо. Он писал, что не забывает обо мне и хочет вновь увидеть меня.
Она опять замолчала, видимо, остановленная волнением.
— Я поверила ему, — сказала она наконец. — Не знаю почему. Может быть, я надеялась начать жизнь сначала, перечеркнув все потерянные годы, исправить ошибки. И вот — снова влипла.
Я зажмурился, потер глаза и снова заглянул в искаженное горем лицо.
— И что же ты сделала на этот раз?
— Я снова приехала к Абу Адилю в тот большой дворец среди трущоб. Поэтому-то я знаю все о нем и Умм Саад. Остерегайся этой женщины, мальчик. Она работает на Абу Адиля и замышляет погубить Папочку.
— Я знаю. Мать растерялась:
— Ты уже знаешь? Откуда? Я улыбнулся:
— Приятель Абу Адиля рассказал мне. Они уже списали эту даму в утиль. Она вычеркнута из их планов.
— Все равно, — предостерегающе подняв палец, сказала мать, — берегись ее. У нее теперь свои планы. Пожар — ее рук дело.
— Да, ж так думаю.
Ты знаешь что-нибудь о модди Абу Адиля? О его теперешнем модди?
— Да. Этот сукин сын Умар мне все рассказал. Я мог бы заполучить его на несколько минут.
Она глубокомысленно пожевала губами.
— Может быть, я для тебя могу что-нибудь сделать? Из нашей беседы я почерпнул немало важного для себя. Она, можно сказать, ответила на все мои вопросы.
— Ладно, мама, все это — пустяки, — постарался я успокоить ее.
Она опять заплакала.
— Я так виновата, Марид. Виновата во всем, что наделала, и еще в том, что была тебе плохой матерью.
О Боже, где мне было взять силы, чтобы перенести этот приступ раскаяния?
— Мне тоже очень жаль, мама, что я никогда не оказывал тебе должного уважения, — пробормотал я, удивляясь тому, что слова мои были совершенно искренними.
— Уважения, которого я никогда и не заслуживала.
Я замахал руками.
— Давай не будем выяснять, кто виноват больше. Помиримся — и все.
— Быть может, мы сможем начать новую жизнь? — робко предположила она.
В чем лично я сильно сомневался. Трудно начинать все заново после всего, что произошло между нами. Но я должен был дать ей такую возможность.
— Я готов, — откликнулся я. — Ты же знаешь, я не люблю вспоминать прошлое.
Она криво улыбнулась:
— Мне нравится жить у Папочки вместе с тобой, мой мальчик. Временами мне кажется, что я больше не вернусь в Алжир и… ну, ты понимаешь…
Я глубоко вздохнул.
— Мама, я обещаю тебе, — произнес я, — что ты никогда не вернешься к старой жизни. С сегодняшнего дня о тебе будет заботится твой сын.
Она встала и направилась ко мне с распростертыми объятиями, но я пока еще не был готов к проявлению сыновних чувств. У меня вообще с этим проблемы: я всегда был очень сдержан. Конечно, я позволил ей поцеловать меня в щеку и обнять. При этом она что-то пробормотала. Я слегка похлопал ее по спине. Это все, на что я был способен. После этого Эйнджел Монро снова села на свое место.
Она вздохнула:
— Я очень счастлива, Марид. Я не заслужила такого счастья. Мне не надо ничего, кроме обыкновенной, нормальной жизни.
Что бы ей стоило сказать мне об этом раньше?
— И чем бы ты хотела заниматься? — спросил я. Мать нахмурилась.
— Я даже не знаю. Чем-нибудь полезным. Каким-нибудь настоящим делом.
Я представил себе Эйнджел Монро в должности больничной разносчицы передач и немедленно отогнал это нелепое видение.
— Абу Адиль пригласил тебя в город шпионить за Палочкой, да?
— Да, я была полной идиоткой, поверив ему.
— И в каких же отношениях вы расстались? А шпионить за ним в нашу пользу тебе не будет в тягость?
— Я дала ему понять, что его идея мне не по душе, — задумчиво произнесла она. — Если я сейчас вернусь к нему, он может не поверить в мое раскаяние. А может, и поверит. У него большое самомнение. Все мужчины таковы: думают, что женщины ради них готовы броситься в огонь. Наверно, я смогу убедить его. — Она хитро улыбнулась. — Ведь я была хорошей актрисой. Халид даже говорил, что очень хорошей.
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- В поисках Ключа - Ирина Булгакова - Фэнтези
- Том 12. Ты будешь одинок в своей могиле. Дело о задушенной «звездочке». Это не мое дело - Джеймс Чейз - Детектив
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Срубить крест[журнальный вариант] - Владимир Фирсов - Социально-психологическая