И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг
0/0

И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг. Жанр: Научная Фантастика, год: 1976. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг:
Библиотека современной фантастики. Том 4-й дополнительный.В сборник вошли лучшие фантастические рассказы современных прогрессивных писателей США и классиков американской литературы — В. Ирвинга, Э. По, М. Твена. В них отчетливо выражены вера в человека, в его безграничные творческие возможности, в торжество добра и справедливости идеи мира, гуманизма и братства людей, пагубности насилия и войны, необходимости плодотворного сотрудничества стран и народов в решении проблем, стоящих перед человечеством.Содержание:ГОРЯЧЕЕ СЕРДЦЕ ЗЕМЛИВашингтон Ирвинг. Рип ван Винкль. Перевод А. БобовичаЭдгар По. Необыкновенное приключение некоего Ганса Пфалля. Перевод М. ЭнгельгардтаУильям Роудс. Горячее сердце Земли. Перевод Г. КаплуноваАмброз Бирс. Случай на мосту через Совиный ручей. Перевод В. ТоперЭдуард Беллами. Остров ясновидцев. Перевод И. КольченкоМарк Твен. На школьном холме. Перевод Н. КолпаковаМАРСИАНСКАЯ ОДИССЕЯДжон Кэмпбелл. «Кто ты?» Перевод Ю. ЗараховичаЛестер дель Рей. Елена Лав. Перевод Д. ЖуковаСтенли Вейнбаум. Марсианская Одиссея. Перевод Л. ЧерняховскойМуррей Лейнстер. Первый контакт. Перевод Д. ЖуковаЛьюис Пэджетт. «Все тенали бороговы…». Перевод Л. ЧерняховскойАльфред Э. ван Фогт. Вечный эрзац. Перевод С. ВолковойСХВАТКАРоберт Хайнлайн. «И построил он дом…» Перевод С. ВолковойАйзек Азимов. Затерянные у Весты. Перевод С. ВолковойКлиффорд Саймак. Схватка. Перевод В. СиняеваТеодор Старджон. Золотое яйцо. Перевод В. СиняеваРоберт Шекли. Потолкуем малость. Перевод Е. БенедиктовойРичард Маккенна. Тайник. Перевод К. СенинаРэй Брэдбери. Куколка. Перевод В. ГончараСтанислав Джимбинов. Сказки и легенды двух вековФантастика США в русских переводах. Библиография (1917–1975 гг.). (Составитель А. Осипов)
Читем онлайн И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 138

— Шакалы! — завопил Тил. — Ограбили среди бела дня.

Он сорвался с места и кинулся к дому. Но беги не беги — все осталось как было: остальные семь комнат пропали, исчезли, сгинули без следа. Бейли догнал Тила, схватив его за руку.

— Объясни, что все это значит. Кто тебя ограбил? Как поручилось, что ты построил совсем не то, о чем мы договорились?

— Да не строил я ничего подобного. Сделано было все по проекту: восьмикомнатный дом в виде развернутого тессеракта. Это саботаж, открытый саботаж! Зависть! Она всему причина! Да разве у архитекторов этого города могло хватить духу дать мне завершить работу! Как же! Ведь тогда бы всем стало ясно, что они за бездари!

— Когда ты в последний раз был здесь? — Вчера во второй половине дня.

— И все было в порядке?

— Да. Садовники заканчивали работы вокруг дома.

Бейли осмотрелся: участок у дома был в безукоризненном состоянии.

— Не знаю, как это можно- было ухитриться в одну ночь разобрать и увезти отсюда семь комнат и совершенно не повредить сада.

Тил тоже огляделся вокруг.

— Действительно странно. Ничего не понимаю. Тут к ним присоединилась миссис Бейли.

— Так как? Мне что, самой себя развлекать? Мы могли бы сразу же начать осмотр дома, но я тебя заранее предупреждаю, Гомер: он мне не нравится.

— Конечно, — тотчас согласился Тил и вытащил из кармана ключи, которыми открыл входную дверь, пропуская вперед супругов.

— Может быть, здесь нам удастся найти ключи к разгадке тайны,

Холл был в полном порядке, раздвижные перегородки, отделявшие гараж от холла, были открыты, так что помещение просматривалось целиком.

— Здесь как будто все нормально, — заметил Бейли. — Давайте поднимемся на крышу и попытаемся выяснить, что же все-таки произошло. Где тут лестница? Или, может быть, ее тоже украли?

— Нет, — возразил Тил, — смотрите…

Он нажал кнопку под выключателем — и панель, вмонтированная в потолок, откинулась, а вниз бесшумно спустился легкий, изящный лестничный пролет. Его несущие элементы были выполнены из отливающего холодным серебристым блеском дюраля, а ступеньки — из прозрачного пластика. Тил пританцовывал на месте, как мальчишка, которому удался карточный фокус, — по лицу миссис Бейли он понял, что лестница произвела на нее впечатление.

Это и в самом деле было очень красиво.

— Ловко придумано, — согласился и сам Бейли. — Впечатление такое, будто она не ведет никуда.

— А, ты об этом, — Тил проследил за взглядом Бейли. — Когда мы поднимемся по ней, площадка сама откинется. Лестничные клетки открытого типа- это анахронизм. Ну, пошли.

И действительно, когда они поднялись наверх, крышка лестничной клетка исчезла, убралась с дороги; они рассчитывали, что она выведет их на крышу комнаты верхнего этажа, но не тут-то было. Они обнаружили, что очутились в средней из пяти исчезнувших комнат, которые первоначально составляли второй этаж здания.

Впервые Тил не нашелся, что сказать. Бейли тоже молчал, пожевывая свою сигару. Все было в идеальном порядке. Перед ними через раскрытую дверь и прозрачную перегородку виднелась кухня — мечта любого шеф-повара, оснащенная по последнему слову техники: вращающаяся никелированная стойка, скрытое освещение, функциональное размещение оборудования. Слева от них располагалась строго, но изящно убранная столовая, как будто приветливо поджидавшая гостей: мебель выстроилась как на параде.

Тил уже понял, что, повернув голову направо, он увидит гостиную и салон для отдыха. Исчезнувшие, как и другие комнаты, снаружи, они непостижимым образом остались в целости и сохранности изнутри.

— Ну что ж, я должна признаться, все это и правда просто прелесть, — сказала миссис Бейли одобрительно, — а кухня такая, что слов нет. Вот уж никогда бы не подумала, что такой непрезентабельный с виду дом может оказаться таким просторным. Конечно, в нем придется кое-что переделать. Секретер нужно будет передвинуть вон туда, а скамью поставить сюда…

— Помолчи-ка, Матильда, — бесцеремонно прервал ее Бейли. — Что все-таки произошло, Тил?

— Ты что, Гомер Бейли? Ты отдаешь ее…

— Замолчи, сказано тебе! Так как же, Тил?

Тело архитектора выразило нечто неопределенное.

— Боюсь говорить. Давайте лучше поднимемся выше.

— Каким образом?

— Очень просто.

Он нажал еще одну кнопку. К светлому мостику, по которому они попали в эту часть дома снизу, подсоединилась точно такая же лестница, но более глубокого тона. Доступ на следующий этаж был открыт. Они поднялись по лестнице — миссис Бейли шла последней, осыпая мужа упреками, — и оказались в спальне. Как и в комнатах, расположенных ниже, окна были зашторены, но мягкий свет появлялся автоматически. Тил не мешкая включил регулятор, контролирующий функционирование еще одного лестничного пролета, и они поспешили наверх, в кабинет, который, по идее, располагался на самом последнем этаже.

— Слушай, Тил, — предложил Бейли, переведя дух, — а можно выбраться на крышу? Оттуда осмотрим, что делается вокруг,

— Ну, конечно, крыша представляет собой площадку для обозрения.

Они поднялись по четвертому лестничному пролету, но когда крышка верхнего этажа откинулась, пропуская их на следующий уровень, они очутились — не на крыше, нет! — ОНИ СТОЯЛИ на первом этаже, в комнате, откуда начали осмотр дома.

Лицо мистера Бейли посерело. «Страсти господни! — закричал он. — В доме призраки! Скорее прочь отсюда!»

Схватив жену, он распахнул входную дверь и ринулся на улицу.

Тил не заметил бегства супругов: он был слишком занят своими мыслями. Так вот где крылась отгадка всему происходящему, — отгадка, в которую трудно было поверить! Однако ему пришлось прервать свои размышления: откуда-то сверху до него донеслись хриплые крики. Тил спустил лестницу и бросился наверх. В центральной комнате второго этажа над лежащей без чувств миссис Бейли склонился мистер Бейли. Тил моментально оценил обстановку, кинулся к бару, встроенному в стене гостиной, налил тройную порцию виски, мигом вернулся к Бейли и протянул ему бокал:

— Вот, пусть выпьет. Это приведет ее в чувство.

Бейли залпом выпил.

— Это я для миссис Бейли принес, — запротестовал Тил.

— Не валяй дурака, — огрызнулся тот. — Неси ей еще.

На этот раз Тил не забыл позаботиться и о себе: прежде чем возвратиться с порцией виски, отмеренной для жены своего заказчика, он опрокинул такую же порцию в себя. Когда Тил подошел к миссис Бейли, она приоткрыла глаза.

— Ну вот, миссис Бейли, — сказал он успокаивающе, — выпейте-ка это, вам сразу станет лучше.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 138
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги