Монах - последний зиндзя - Роберт Ши
- Дата:23.11.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Название: Монах - последний зиндзя
- Автор: Роберт Ши
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Юкио вглядывался в направлении, указанном воином.
- Император - единственная сила, оставшаяся у Такаши. Мы должны взять его в плен! Я вижу его корабль!
Он отдал распоряжение капитану "Парящего журавля", а тот передал его по команде. Джонка прокладывала путь через дымный хаос сражающихся судов, настойчиво преследуя императорский корабль. Юкио ухватился за поручень, смотря вперёд, открытый для стрел и копий, сыпавшихся дождем.
Впередсмотрящий издал вопль ужаса:
- Женщина с императором на руках прыгнула за борт! Его величество - за бортом!
Дзебу с открытым ртом смотрел на корабль, являющийся их целью. С такого расстояния казалось, что кто-то бросил в воду корзину с цветами. Мужчины и женщины в светлых кимоно придворных прыгали за борт - за своей смертью. На мгновение яркие красные, зелёные и синие пятна появились на гребнях волн, затем многослойные костюмы пропитались водой, и придворные пошли на дно.
- Его величество тонет! - крикнул своей команде Юкио. - Быстрее!
Но "Парящий журавль" уже и так мчался с предельной скоростью. Когда они добрались до корабля, на борту его не оказалось ни одной души. Даже члены команды, все самураи Такаши утонули. С одного борта судна Муратомо раздался крик. Юкио подбежал к поручням. Люди Юкио увидели женщину, находившуюся еще на поверхности воды, и попытались зацепить ее абордажными крючьями. Два самурая расстегнули доспехи, сняли одежду и голыми бросились в воду. Вскоре на палубе перед Юкио на коленях стояла женщина. Она рыдала, а с ее промокшей одежды стекали потоки соленой воды.
- Кто вы? - строго спросил Юкио.
- Мое имя Такаши-но Харако. Я была служанкой бабушки его императорского величества - вдовы последнего канцлера Согамори. Мой муж был генералом кавалерии - Такаши-но Мидзогути. Я ношу во чреве его ребенка. Теперь мой император, моя госпожа, мой муж - все мертвы. Я умоляю вас разрешить мне присоединиться к ним!
- Что случилось с его императорским величеством? - спросил Юкио.
- Его бабушка сказала ему, что их дело проиграно и его враги никогда не позволят императору из рода Такаши остаться на троне. Она сказала, что для него наступило время покинуть этот мир, полный печали. Она дала ему священный меч и повесила на шею священное ожерелье. Он спросил ее, больно ли ему будет тонуть. Она ответила: "Мы пойдем под волнами в другую столицу. Там будет дедушка Согамори вместе с другими предками вашего величества". Затем его величество сказал, что готов идти, и, заплакав, она взяла его на руки и прыгнула за борт. Они сразу же утонули.
Госпожа Харако разрыдалась.
- Бедный маленький император. Ему было всего лишь десять лет!
- Мой господин, пойдите, взгляните на это, - позвал самурай.
Юкио подошел к поручням, сопровождаемый Дзебу. Вздымавшиеся волны были усеяны коротко остриженными головами - головами, исчезавшими так быстро, как следы капель в луже, чтобы быть сразу же замененными другими сотнями голов, так как все больше людей прыгали за борт. Последние из воинов Такаши последовали примеру императора и его двора и отдались на волю волн.
- Позвольте мне тоже утонуть! - взмолилась госпожа Харако.
- Ты сказала, что меч и ожерелье ушли на дно с императором? - сказал Юкио. - А где священное зеркало?
- Насколько я знаю, оно еще находится на борту корабля.
Юкио остался глух к мольбам госпожи Харако о смерти. Отослав ее в трюм, он вызвал священника "Парящего журавля" и приказал ему подняться на борт императорского судна, поискать священное зеркало и принести его на "Парящий журавль". Затем он вернулся к поручням, чтобы понаблюдать за концом Такаши. Многие из тонущих воинов прыгали в воду, сжимая в руке красные знамена. Их доспехи тащили воинов на дно, и лишь красные квадраты шелка оставались на поверхности. Все закончилось очень быстро. Пустые суда качались на волнах. Знамена Такаши плыли через пролив, подобно красным кленовым листьям, уносимым течением осенью. Холодный вечерний туман стлался с берега. Победные крики Муратомо раздавались эхом, вторя крикам чаек над темной водой.
Гребная шлюпка подплыла к корме "Парящего журавля", и человек со связанными руками был переправлен через поручни и угрюмо предстал перед Юкио. Он был без доспехов, и с его кимоно из красной парчи капала на настил вода. Его щеки ввалились, глаза глубоко запали и казались безжизненными. После нескольких тычков приведшего его самурая он тихим голосом назвал свое имя:
- Я - Такаши-но Нотаро, главнокомандующий армии его императорского величества и сын последнего имперского канцлера Такаши-но Согамори.
- Господин Нотаро, - удивленно произнес Юкио. - Как же так получилось, что все члены вашего клана сами покончили с жизнью, а их глава не поддержал их?
- Мы все видели, господин Юкио, - сказал один из самураев, стоящий возле Нотаро. - Все воины его корабля прыгали в воду, а он колебался. В конце концов, один из самураев толкнул его в воду, где трус снял доспехи и попытался доплыть до берега. Мы выудили его.
- Если я когда-нибудь еще услышу, что кто-либо будет грубо отзываться о сыне великого Согамори, то я собственными руками отрублю ему голову, спокойно сказал Юкио. - Господин Нотаро должен предстать перед судом, и ему необходимо создать все возможные условия. Проведите его в каюту командира и уберите оттуда мои вещи. И развяжите его!
- Что вы собираетесь со мной делать? - спросил Нотаро.
- Я должен послать вас моему брату Хидейори для суда.
- Моему отцу следовало убить вас обоих, когда вы были еще детьми, сказал Нотаро. - Его великодушие погубило его семью.
- Извините меня, но не великодушие вашего отца спасло жизнь нам с братом, - сказал, улыбаясь, Юкио. - Это была красота моей матери.
Гребная шлюпка привезла назад с покинутого императорского судна священника. Самурай, шедший впереди священника, облаченного в белое кимоно, подошел, чтобы привлечь внимание к священному предмету, принесенному на борт. Все на "Парящем журавле" пали ниц. Дрожащими руками священник держал шелковую сумку. Дзебу знал, что внутри находилась другая, более тонкая шелковая сумка, в ней еще одна, и так далее. Числа их никто не знал. Каждый раз, когда наружное покрытие священного зеркала ухудшалось, его клали в еще одну шелковую сумку, причем предыдущие сумки не снимались. Говорили, что в священном зеркале можно увидеть отражение богини Солнца и взгляд на него грозит человеку смертью. Священник отнес единственное оставшееся сокровище императора в корабельную усыпальницу.
Поставив экипаж из воинов Муратомо на покинутые корабли Такаши, Юкио приказал победоносному флоту сразу же плыть в Хийого. Для того чтобы доставить известие о победе в проливе Симоносеки в столицу или Камакуру, выпустили домашних голубей. Юкио облокотился о поручни, наблюдая за плывущими по течению красными знаменами. Подойдя к нему, Дзебу увидел у него на глазах слёзы.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Чингисхан. Пенталогия (ЛП) - Конн Иггульден - Историческая проза
- Две смерти - Петр Краснов - Русская классическая проза
- «Черный пояс» без грифа секретности - Александр Арабаджиев - История
- Чингизиды. Великие ханы Монгольской империи - Чарльз Тернер - Исторические приключения
- Восток – Запад: мудрость эмоций. Книга о психологии с восточным акцентом - Илья Шабшин - Эзотерика