Лето двойников - Черри Уайлдер
0/0

Лето двойников - Черри Уайлдер

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Лето двойников - Черри Уайлдер. Жанр: Научная Фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Лето двойников - Черри Уайлдер:
Читем онлайн Лето двойников - Черри Уайлдер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9

Вы удивитесь, узнав, что Верити Лэтэм выдвинула довольно-таки бредовую гипотезу, касающуюся метеоритов. Все свои заключения она сделала на основе наблюдений за поведением двух белок, которых оглушило во время катаклизма на участке 14. Я кое в чем поначалу ей помогал, и мне не составило труда снять ее отчет на микрофильм. Передам его в следующий раз. Мои комментарии? Лихо закручено, весьма лихо...

Однако недели три назад она бросила разработку гипотезы и выпустила белок на свободу. Верити много времени проводит в саду, читая вслух поэтов-метафизиков [поэты-метафизики - направление в английской поэзии XVII века (Д.Донн, Д.Герберт, Г.Воэн, Э.Марвелл и другие] семнадцатого века. Она - самая красивая из всех сумасшедших, когда-либо мной виденных, и мне кажется, я ее люблю. Раз я натолкнулся на нее, когда она читала учебник по ботанике, обращаясь к большому, похожему на дуб дереву, которое растет с восточной стороны здания и достает ветвями до балкона моей комнаты. Она сказала мне, что делает это для того, чтобы "оно поняло, что такое ксилема [ткань высших растений, служащая для проведения воды и растворов минеральных солей от корней к листьям и ветвям] и наилучшим образом использовало ее свойства при Мимезисе".

Когда бы мне повезло поймать Верити после ужина, я не сочинял бы отчет, а занимался бы любовью. Я обшарил весь дом сверху донизу, но ее не нашел. Не думаю, что она отправилась останавливать химический завод. Должно быть, гуляет в саду при луне, читая деревьям Эндрю Марвелла. Из-за нее я выучил наизусть стихотворение этого парня, которое называется "Сад". Он там говорит, что:

"...мне бы сей жестокий пыл

Я б имена дерев чертил"

[перевод Э.Шустера]

Судя по всему, капитан Марвелл тоже был из "зеленых".

Эд замолчал и прислушался. С улицы донесся тихий протяжный свист. Эд сунул мини-фон в укромное местечко и выглянул наружу.

- Верити?

Она стояла под балконом, прислонившись к дереву, обхватив рукой его массивный ствол и прижавшись щекой к коре. Лунный свет серебрил ее длинные распущенные волосы.

- Спускаешься?

- Ты уже закончила свои занятия ботаникой? - подразнил он.

Верити рассмеялась и провела ладонью по стволу.

- Изучили вдоль и поперек, - отозвалась она, пародируя его манеру выражаться. - Теперь проходим биологию.

- Я размышлял о твоем приятеле... Девушка, дерево, лунный свет... Эду хотелось продлить "сцену на балконе".

- О каком таком приятеле? - спросила Верити.

- Об Эндрю Марвелле.

- А, - обняв ствол, она процитировала:

"И только зелень, безусловно,

Одна воистину любовна".

- Ну, как сказать, - пробормотал Эд.

- Спускайся!

- Лучше ты поднимайся ко мне.

- Мне больше нравится внизу, - сказала она. - Спускайся. Возьмись вон за ту ветку.

- Сумасшедшая? - с улыбкой проговорил он. Грей перелез через балконные перила и протянул руку к ветке.

- Так, - сказала Верити, - дай ей ощутить твой вес.

- Что?

- Повисни на ней, - пояснила Верити. - А теперь...

Очутившись в мгновение ока на земле, Эд обнял девушку. Его вдруг обуяло желание рассказать Верити, кто он такой на самом деле, и попросить прощения, но он переборол себя.

- Эд?.. - Девушка погладила его по лицу.

- Я твой друг, - сказал он торжественно. - Даже если наши взгляды расходятся, ты все равно можешь доверять мне. Пожалуй, мне следует объяснить... Она приложила палец к его губам.

- Не надо, - сказала она, - не надо душещипательных признаний.

Верити всем телом прижалась к юноше, они поцеловались, потом медленно опустились на землю. Трава была сухой и теплой. Серебристый лунный свет выхватил из темноты разбросанную на земле одежду, однако так и не смог проникнуть в глубокий мрак под кроной. Листья дерева возбужденно трепетали.

4

Профессор Лэтэм серебряным фруктовым ножичком отрезал от яблока ломтик за ломтиком.

- Вам известно мое мнение, - он посмотрел на Адамсона. - Должен упасть еще один метеорит.

- Только один? - спросила Верити у Кэртойса.

- Говори громче! - прикрикнул профессор. - Не изображай из себя мышку, Верити.

- Только один метеорит, отец?

- Согласно решетчатой структуре, да, - ответил Чарлз Кэртойс.

- Иначе решетка начнет расширяться в другом направлении, - пояснил Эд Грей.

- Надеюсь, профессор не ошибается, - заметил Брюстер.

Дело было вечером. В Овальном Зале горели свечи, придавая комнате своеобразное очарование. Адамсон покончил с блюдом, которое по внешнему виду напоминало заливное, и теперь потягивал янтарно-прозрачную жидкость. Профессор наслаждался обществом, но видно было, что ему неймется. Он принялся поддразнивать дочь.

- Об этом надо спрашивать не меня, - сказал он.

- У Верити лучше налажен контакт с... э... инопланетянами.

- Разве что я прочла больше книг, - попыталась отшутиться Верити.

Профессор заметил, как передернулся Чарлз Кэртойс, и удвоил старания.

- Не скромничай! - воскликнул он. - Твоя теория открыла мне глаза!

- Теория инопланетного проникновения? - поинтересовался Адамсон и внимательно поглядел на Верити, которая надела к ужину тыквенно-желтое платье.

- Вовсе нет, - решительно ответила девушка.

- Да! - вскричал профессор. - Не скромничай, детка! Мимезис! Великая теория Мимезиса, созданная современным Овидием, насмотревшимся Уолта Диснея!

- Чарлз? - спросила Верити.

- Извини, Верити, - отозвался Кэртойс. - Извини, пожалуйста. Чистая случайность... она... папка лежала на столе, ну и...

- Заметьте, я ничуть не удивлен, - профессор подлил себе вина, ничуть не удивлен, что мне не хотели ее показывать.

- Я не хочу говорить об этой папке, - сказала Верити. - Я бросила работу на полпути.

- Ну нет! - фыркнул Лэтэм. - Так просто ты от меня не отделаешься. Про Мимезис стоит потолковать.

- Мимезис? - переспросил Брюстер. Он посмотрел на Адамсона: тот возился с манжетой рубашки. Эд Грей не сводил с робота настороженного взгляда.

- Подражание, мимикрия, - объявил Адамсон.

- Способ приспособления к окружающим условиям.

- Одним словом, - заключил профессор, - метаморфозы.

- Отец! - Верити встала. - Я не хочу обсуждать мои заметки!

- Обсуждать? - взревел профессор. - Не смей применять слово "обсуждение" к своим бихевиористским [бихевиоризм - направление в психологии и лингвистике, ставящее во главу угла исследование человеческого поведения] фантазиям! Домыслы не обсуждаются! Они... они из разряда сказок и мифов! Всякие там оборотни да духи...

- Успокойся! - одернула его Верити.

- Белка, которая не белка, - гнул свое профессор. - Сначала внешнее подобие, затем дублирование метаболизма... Вы в этом тоже замешаны, Грей.

- Нет, - с несчастным видом возразил Эд Грей, - никак нет, сэр.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 2 3 4 5 6 7 8 9
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лето двойников - Черри Уайлдер бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги