Инопланетянка (или: No Fate) - Анри Бертьен
- Дата:15.07.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Название: Инопланетянка (или: No Fate)
- Автор: Анри Бертьен
- Просмотров:6
- Комментариев:0
Аудиокнига "Инопланетянка (или: No Fate)"
👽 Вас ждет захватывающее приключение в новой аудиокниге "Инопланетянка (или: No Fate)" от талантливого автора Анри Бертьен. Главная героиня, загадочная инопланетянка, приземляется на Землю, чтобы выполнить свою миссию. Но что ждет ее на этой планете?
🌌 В этой увлекательной научно-фантастической истории вы окунетесь в мир загадок и тайн, где каждый поворот сюжета оставляет вас в напряжении. Сможет ли инопланетянка завершить свою миссию, или ей угрожает судьба?
🎧 Сайт knigi-online.info предоставляет возможность слушать аудиокниги онлайн бесплатно и без регистрации на русском языке. Здесь собраны лучшие бестселлеры, включая "Инопланетянку (или: No Fate)", чтобы каждый мог насладиться увлекательными историями в любое время.
Об авторе
Анри Бертьен - талантливый писатель, чьи произведения покоряют сердца читателей своей оригинальностью и глубоким смыслом. Его книги всегда наполнены загадками и неожиданными поворотами сюжета, заставляя читателя задуматься над важными вопросами жизни и судьбы.
Не упустите возможность окунуться в захватывающий мир научной фантастики с аудиокнигой "Инопланетянка (или: No Fate)" и другими произведениями на сайте knigi-online.info!
Погрузитесь в мир фантастических приключений с аудиокнигами научной фантастики на сайте knigi-online.info прямо сейчас!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Пожалуй… слово 'контактёр' в женском роде обычно не употребляется…
– Странно… а по 'общим правилам' – будто бы можно…
– Может, и можно – да 'не сложилось'… Так часто бывает… Такие случаи называют 'исключениями'…
– Исключениями?
– Да… Исключениями из правил…
– И много их?
– Хватает…
– Тогда нужно проводить реформу языка: если слишком много исключений – значит, пора менять или правила, или – сложившуюся практику…
– Ну, это не так просто…
– Конечно… Но ведь нужно же…
– Как тебе сказать… Видишь ли… У нас этим толком никто не занимается…
– 'Толком' – это как?
– Ну, основательно, что ли… толково… серьёзно…
– У вас что – нет языковедов?
– Есть, почему же… Просто они не имеют реальной власти, чтобы диктовать языковые реформы… а потому – больше констатируют, 'что есть', а не 'что должно бы быть'…
– То есть – язык, по сути, живёт 'сам по себе'?
– Почти… То есть – грамматические правила они всё же определяют, а вот стилистику, правила применения и трактовку тех или иных оборотов… Это, пожалуй, больше 'просто констатируют'… Кстати, а почему ты решила, что что-то не так сказала?
– Система 'шепнула'… Слово, дескать, я такое употребила, которое ей пока ещё на Земле не встречалось…
– Как это – 'шепнула'?
– Как тебе сказать… Те-ле-па-ти-чески – есть у вас такое слово… близкое по смыслу…
– Вы что – все 'в телепатической связи' с Системой?
– Нет, что ты… Это многим просто 'не по карману', как у вас говорят…
– А тебе – по карману?
– Пожалуй, что и я бы… скажем так: свои деньги я бы за это не платила…
– А кто платит?
– Экспедиционные денежки…- улыбнулась Лин.- Видишь ли… Организаторы экспедиции должны, в числе прочего, обеспечивать и безопасность её участников… в том числе – и здесь, на Земле… А для этого нужно контролировать не только перемещения, но и эмоциональное состояние… а при телепатическом контакте с системой это происходит автоматически… Да и с поведением меньше проблем – Система постоянно подсказывает…
– М-да… Ну, ладно… Так, значит, она тебе 'шепнула', а ты решила у меня переспросить, в чём дело?
– Ну, да… У кого же я ещё могу спросить?- Удивилась Лин.
– Понятно… И… что же 'первый контактёр'?- Вспомнил я тему разговора.
– А… Ну, да…- с трудом вернулась к ней и Лин.- Так вот, первый контактёр… она говорила по-английски… Поэтому многие слова – названия того, чего у вас тут нет, 'создавались' в английском… Ой, опять что-то не так?
– Ничего, ничего… Ну, а 'пересоздать' их на языке человека, с которым говоришь? Или – попросту перевести?
– Ну, это… как-то не принято… Языки ведь обычно легко заимствуют слова и понятия друг у друга… Просто наш язык… Скажем так: построен на совершенно иной платформе… Если можно так, конечно, сказать… Что-то Система постоянно 'шумит'… Да… Поэтому, когда мы вводим новое понятие, или пытаемся представить имя человека, или – название чего-либо… здесь, на Земле… или на другой планете… впервые… то мы стараемся сделать адекватный перевод с нашего языка на язык общения… Это непросто: обычно это делает система, при этом анализируя и фонетические особенности, и употребляемость слов, и ассоциативные особенности восприятия речи в обоих языках… Когда же она в итоге выдаст два-три варианта – мы выбираем наиболее благозвучный… по своему усмотрению. Когда же это слово приходится употреблять с людьми той же планеты, но говорящими на ином языке – мы стараемся его уже больше не переводить – тем самым поддерживая единый набор таких слов в пределах планеты… Хотя – скажем, в Африке у вас есть языки, на которые проще заново перевести, чем пытаться ввести русское или английское слово…
…Постепенно светлело. Мы уже почти совсем высохли, костёр догорал… Линда задремала. Неожиданно запищал талкер – девушка очнулась, встрепенулась, выбралась из моих объятий… Несколько слов на её языке, по-видимому, вызвали у неё некоторую досаду – она особенно не утруждала себя попытками скрывать эмоции…
– Что там?- Спросил я.
– Так, ничего… ничего особенного – просто я не ночевала на станции – народ волнуется… да ещё дежурный, сменяясь, рассказал, что я тут костры разжигаю лазером… У сменщика это вызвало недоумение – слишком много 'экзотики', а это настораживает…
– И что он подумал?
– Ну, скорее всего – подумал, что я нахожусь в обстановке, когда почему-то не могу сказать, что здесь происходит на самом деле… Поэтому и связался ещё раз… Подожди-ка…- девушка замолкла, как бы к чему-то прислушиваясь… улыбнулась, покачала головой…- Да, так и есть,- наконец произнесла она,- переполох на станции…
– Откуда ты знаешь?
– Джерри вышел телепатически, напрямую… минуя даже Систему – такого ещё не бывало…
– Он что – телепат?
– Он – психолог команды… Не имей он телепатических способностей, в такую экспедицию и в таком качестве он бы никогда не попал…
– И что же он 'сказал'?
– Поинтересовался, всё ли у меня в порядке и – действительно ли я использовала лазер только для того, чтобы зажечь костёр… И – нет ли у меня сейчас каких-нибудь проблем…
– Ну, и?
– Я подтвердила… И сказала, что проблем нет – пусть 'спят спокойно'…
– А он?
– Скажем так: пожал плечами… Ну, по крайней мере, теперь хоть успокоятся. Может быть…- мы поднялись. Лин потянулась, посмотрела на солнечный диск, показавшийся над линией горизонта…- Пойдём?
– Куда?
– Куда-нибудь…
– Пойдём…- и мы побрели вдоль берега.
– Послушай, Гарри…- вдруг нерешительно произнесла моя спутница,- скажи… я… могу рассчитывать на твою помощь?
– Конечно! Распоряжайся, как собой…- что ещё мог ответить я?
– Тогда… как ты думаешь – можно ли… поставить пассер… Ну, скажем – у тебя дома?
– Зачем?- Опешил я.
– Ну, во-первых – выходить каждый раз из воды – согласись, не совсем удобно…
– А… ну да, конечно… Конечно, можно – о чём речь…
– А во-вторых… Ты ведь скоро уедешь… Так как же мы будем с тобой общаться? Не искать же мне подводный грот в твоём городе…
– Ну да, конечно… Тем более, что там попрохладнее… Да и зима на носу…
– 'На носу'?- Озадаченно переспросила Лин,- а это ещё как?
– Ну, это… значит, скоро будет – так скоро, что уже буквально 'на носу'…
– Понятно…- девушка задумалась.- Скажи, Гарри… А мы можем рассчитывать, что об этом никто не узнает… Ну, скажем, хотя бы до конца экспедиции?
– От меня – разумеется. Но у меня есть жена…- Лин кивнула головой: знаю, мол.- Хотя… это можно сделать в лаборатории – она туда не заходит…
– Вот и прекрасно… Со временем, конечно, ей придётся это сказать… но пока – немного повременим, ладно?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Концентрируйся свободно - Лео Бабаута - Психология
- Завтра 3.0. Трансакционные издержки и экономика совместного использования - Майкл Мангер - Экономика
- Необъяснимые явления - Николай Непомнящий - Прочая научная литература
- Примечания к драмам - Михаил Лермонтов - Драматургия
- Властелин Колец: Две Крепости - Джон Толкин - Фэнтези