Дейр - Филип Фармер
0/0

Дейр - Филип Фармер

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Дейр - Филип Фармер. Жанр: Научная Фантастика, год: 1993. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Дейр - Филип Фармер:
Ни одному из писатели научной фантастики не сравниться с Филипом Хосе Фармером, основоположником “сексуальной фантастики”, по силе, оригинальности и плодотворности замыслов. Философия сборника романов “Дейр” проникнута проблемой пола в ее связи с воспроизводством человеческого рода. Земная цивилизация стоит на пороге новых научных открытий. Возможен ли любовный контакт с инопланетянами? И почему секс оказывается под запретом из запретов, почему вокруг него бушуют непримиримейшие страсти даже в XXXI веке?Содержание:Влюбленные. Роман (Перевод с английского А.Щербакова)Дейр. РоманВрата времени. РоманПробуждение каменного Бога. РоманОбладатели пурпурных купюр. ПовестьСерия “Осирис” выпускается с 1992 года. Выпуск 14Художник: Радаев В.Н.
Читем онлайн Дейр - Филип Фармер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 151 152 153 154 155 156 157 158 159 ... 227

— Ну, остались лишь разные пустяки, сплетни и новости, принесенные мной из разных деревень самых разных народов, — сказал Глик. — Можешь послушать их, мой повелитель, для развлечения.

Улисс заподозрил, что это насмешка над полагающимся всезнанием Бога, но решил не давать воли гневу. Однако если бы понадобилось, он схватил бы покрепче худосочное маленькое чудище и в назидание другим свернул ему шею. Летучий народ мог быть священным или привилегированным, но Улисс решил, что если это создание будет слишком задаваться, то уж он сумеет сбить с него спесь. И тогда тот воочию поймет, что с богами шутки плохи!

Они спустились с холма и пошли по дну долины, миновав деревянный мост через ручей трехсот футов шириной. На другой стороне тянулись поля кукурузы и других растений, а также луга, на которых по колено в сине-зеленой траве паслись овцы с тремя закрученными рогами. Большое количество деревянных и каменных мотыг и кос, впопыхах брошенных на полях, показывало — здесь только что работали женщины и дети.

Под звуки барабанов вуфеа промаршировали к воротам, и здесь Улисс оказался нос к носу с жрецами и вождями вагарондитов. Когда они шагали через долину, из-за склона холма выскочил летучий человечек, проскользнул над ними и опустился в нескольких футах от Улисса. Пробежав некоторое расстояние после приземления, он вернулся, ковыляя на своих кривых ножках и полураскрыв кожаные складчатые крылья.

Потянулась долгая болтовня, в которой Глик являлся посредником. Потом верховный вождь, Джидамок, преклонил колена и коснулся лбом руки Улисса. Его примеру последовали и остальные вожди и жрецы. Бог со своей оравой вступил в деревню.

Прошло несколько дней в празднествах и восхвалениях, прежде чем Улисс продолжил свой марш. Он обошел полностью все десять вагарондитских деревень. Повелитель как-то поинтересовался, какую плату берет за свою службу Глик. Теперь Глик ехал с ними на спине богатыря-вагарондита, его кривые ноги обвились вокруг толстой пушистой шеи.

— Моя плата? — переспросил он, сгибая свою лучинку-руку. — О, я ем, сплю, и у меня еще множество других забот! Я простой парень. Мне только и надо, что поболтать с разными людьми, утолить мое и их любопытство… Для меня самое большое удовольствие — услужить другим.

— Но все-таки чего ты просишь за свои услуги?

— О, иногда я беру несколько побрякушек, каких-нибудь драгоценных камешков, или превосходно вырезанных фигурок, или тому подобных предметов. Но моей главной наградой всегда была информация.

Улисс задумался, он почувствовал, что за якобы простодушным обликом Глика скрывается нечто большее.

По пути назад, в первую деревню вагарондитов, вождь Джидамок спросил его, что он посоветует делать с Древней Длиннорукой Тварью?

— Люди нишейманаки, третьей деревни, которую мы посетили, прислали гонца, сообщившего, что Древняя Тварь вновь разорила поле. Она убила двух воинов, которые погнались за ней.

Улисс вздохнул. Видно, деваться некуда.

— Мы ею займемся не откладывая.

Он подозвал Глика и спросил:

— Использовали тебя вагарондиты, чтобы обнаружить Древнюю Тварь с Длинной Рукой?

— Ни разу, — ответил Глик.

— Почему?

— По-моему, они просто не додумались до этого.

— А ты не догадался им подсказать, какую пользу мог бы принести?

— Нет, тем более, что для меня Живая Древняя Тварь полезнее мертвой. Если она умрет, я получу меньше интересной информации.

— Ты найдешь мне Древнюю Тварь, — холодно сказал Улисс.

Глаза Глика сузились, губы превратились в тонкую щелочку. Но он вымолвил только:

— Конечно, мой Повелитель.

Понаслышке Улисс знал, что уже четыре поколения вагарондитов помнили Древнюю Тварь. Но она жила не на территории вагарондитов. Иногда она исчезала на несколько лет, должно быть, обирая неизвестные народы севера, запада и, возможно, великого леса на востоке. Это было огромное животное, и ему требовалась большая территория.

Из отрывочных толков, которые он сложил воедино, Улисс представлял, что Древняя Тварь напоминала слона. Но какого слона! Около тридцати футов роста! С четырьмя бивнями! Верхний бивень изгибался вверх, а нижние бивни — вниз и назад. Длинная Рука была хоботом.

Хитрость Древней Твари, умение запутывать следы, ее смертельные засады, ее способ мгновенно скрываться и исчезать стали легендой.

— Она настолько коварна, что уму непостижимо, — сказал Улисс Глику. Авина остановилась рядом. — Невольно дар речи потеряешь, как будто это не она, а мы немые!

— Кто сказал тебе, что она не говорит? — спросил Глик.

Улисс удивился:

— Разве она не бессловесна?

Веки Глика опустились. Он сказал:

— Не знаю, конечно. Я только хотел сказать, что это никому не известно, говорит она или нет.

— Она только одна такая? — спросил Улисс.

— Некоторые говорят, что существуют и другие в нескольких переходах к северу. Но откуда мне знать?

— Кому же знать, как не тебе? — спросил Улисс. — Это твой хлеб, ты летаешь далеко, и если даже не был на севере, наверняка другие ваши люди туда добирались.

— Я не знаю, — повторил Глик, но Улисс заметил, что тот едва сдержал улыбку.

Он подавил гнев. Надо во что бы то ни стало докопаться до истины!

— Скажи мне, Глик, — начал он вновь, — а ты не видел… — И тут же смолк. В языке вуфеа не было слова, обозначавшего металл. Во всяком случае, насколько он знал. Он перешел к описанию металла. Потом, вспомнив о ноже, вытащил его и раскрыл. Глик вытаращил глаза, тихонько засопел и попросил разрешения подержать лезвие. Улисс наблюдал, как тонкие длинные пальцы касаются стали, осторожно скользят по краю, как он пробует лезвие большим пальцем, лижет языком, прикладывает к щекам.

Наконец Глик отдал нож обратно. И ответил на вопросы Улисса.

— Существовала раса гигантов, — сказал он. — Они жили в гигантских деревнях в гигантских домах, сделанных из удивительного материала. Где это? На южном побережье. По другую сторону Вурутаны. Гиганты-нешгаи — двуногие, и у них было только по два бивня, очень тонких по сравнению с Древней Тварью. Но к этому надо прибавить большие уши и длинный нос, который опускался почти до пят. Предполагали, что они произошли от создания, очень похожего на Древнюю Тварь.

Улисс был настолько переполнен вопросами, что не знал, какой задать первым.

— Что ты думаешь о Вурутане? — наконец спросил он.

На самом-то деле Улисс хотел спросить, как тот выглядит, но не хотел, чтобы Глик понял, как невежественен он в отношении этого древнего создания.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 151 152 153 154 155 156 157 158 159 ... 227
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дейр - Филип Фармер бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги