За земными вратами - Генри Каттнер
- Дата:23.07.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Название: За земными вратами
- Автор: Генри Каттнер
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я затаил дыхание. Очевидно, дебют удался. Кориоул повернулся ко мне и сказал:
- Ложись сюда. Расслабься и расскажи мне, что случилось.
Я охотно откинулся на кушетке, так удобней было прятать лицо. Однако в мои планы не входило вести беседу самому, я хотел заставить говорить Кориоула.
- Ну что ж... - для начала произнес я.
Рядом с нами возник чей-то силуэт. Кориоул издал знакомый тонкий смешок и громко сказал:
- Ты слышал эту историю о Бландусе? Хвалили его лошадей. Он стал хвастаться, что хорошо их кормит, даже лучше, чем Иерарх своих, правда, это случается только по вторникам!
Я выдавил из себя вежливый смешок. Тот, чей силуэт мы видели, споткнулся, выругался и удалился.
Кориоул приподнялся, подобно призраку в оранжевом саване, и слегка толкнул меня локтем.
- В конце этой анфилады есть свободная комната. Здесь слишком людно. Пошли.
Пока мы пробирались сквозь клубы пара, я с трудом вошел в роль Фалви и сказал его голосом:
- Кориоул, что мне делать? - я постарался вложить немного отчаяния в этот вопрос.
- Делай то, что сделал Дом Корби, - сказал Кориоул с убийственной веселостью. - Назови это nolli secundo, и второго заезда сегодня не будет.
Я задумался: действительно ли я хорошо понимаю язык Малеско?
- Прежде всего я хочу, чтобы ты нашел этого человека из Нью-Йорка, - понизив голос, сказал мой собеседник. - И второе - перестань играть с огнем. Тебе незачем было соваться в Земные Врата, пора бы это понять. Для тебя это слишком большой риск,
- Я же хотел убить его, - сказал я, вспомнив аргументацию Фалви.
- Знаю, знаю. Но я намерен убить тебя, если ты это сделаешь. К моему счастью, он сбежал. Теперь надо его найти.
- Зачем? - спросил я.
- Ему нужен я, а мне нужен он, - назидательно сказал Кориоул, взяв меня под руку. Он помолчал, а затем добавил: Проходи вот сюда. Осторожней!
Он споткнулся и повалился на меня, бормоча извинения.
- Простите, - автоматически произнес я, восстанавливая равновесие.
Кориоул замер на месте. Он молчал и не шевелился. Я даже не слышал его дыхания. В этой внезапной тишине было что-то пугающее. Я довольно долго не мог понять, в чем дело, а потом до меня наконец дошло. Эхо моей последней реплики все еще висело в воздухе - я извинился не на языке Малеско.
Я сказал это по-английски.
Кориоул тихо рассмеялся. От страха у меня помутилось в голове. Почему я это сделал? Я никак не мог понять, в чем дело, и, открыв рот, уставился на силуэт моего спутника. Впрочем, у меня была веская причина заговорить по-английски. Ведь "Осторожней!" Кориоул сказал именно так, по-английски, а не "Segarde", как это звучит на языке Малеско.
Кориоул продолжал беззвучно смеяться, потом спросил:
- Вас, случайно, не Бартоном зовут? - это было сказано по-малескиански.
Я понял, что не имеет смысла продолжать эту игру.
- Ну, допустим. А как вы догадались?
- Фалви беседовал с Клиа. И к тому же не все жрецы в восторге от Иерарха.
- Я знаком с Клиа?
- Вы знали ее как Лорну Максвелл.
- А-а, - сказал я. - Кто же научил вас говорить по-английски? Фалви?
- Нет, меня учил мой отец. Я не очень хорошо знаю английский, потому что отец исчез, когда мне было десять лет. Сюда, пожалуйста, здесь мы сможем хотя бы увидеть друг друга.
Он осторожно пошел вперед, ведя меня под руку.
- Мой Фалви оказался не слишком убедителен, правда? спросил я, так как был несколько задет этим обстоятельством,
- Напротив, друг мой. Вам удавалось держать меня в заблуждении до тех пор, пока я не дотронулся до вашей руки, он положил мне руку на плечо. - Если бы вы когда-нибудь брали Фалви под руку, вы бы заметили разницу. Фалви слишком беспокойный тип. И к тому же ваша рука в два раза толще. Вы могли оказаться шпионом Иерарха, но у меня были и другие предположения. Кажется, я не ошибся. Вот мы и пришли. Проходите.
Комната была маленькой. Пока Кориоул закрывал дверь на замок, я разглядывал обстановку. Здесь не было клубов пара, хотя воздух пощипывал тело так же, как и в других комнатах. Две низкие кушетки были обиты каким-то гладким материалом.
Между ними стоял стол. Под большим экраном на стене был целый ряд ручек настройки, с выбитыми на них позолоченными римскими цифрами. Тут я впервые обратил внимание на то, что нигде в Малеско не видел арабских цифр, а только угловатые римские.
Я обернулся и увидел лицо Кориоула. На мгновение я остолбенел.
- Дядюшка Джим? Дядюшка Джим? - вырвалось у меня непроизвольно.
Кориоул слабо улыбнулся, ничего не понимая. Конечно же, он не был дядюшкой Джимом, но сходство было так велико, что это не могло быть простым совпадением. В большинстве случаев рыжеволосые, веснушчатые мужчины похожи друг на друга, словно сделаны по какому-то стандарту. Однако в данном случае сходство было слишком близким, чтобы довольствоваться этим объяснением.
У Кориоула было столь знакомое мне худощавое лицо с вытянутой челюстью, те же бледно-голубые глаза, те же пряди рыжих волос, прикрывающие низкий лоб. Он выглядел моложе меня на несколько лет. Я быстро сделал в уме подсчеты. Догадка, которая в этом повествовании напрашивается сама собой, в тот момент сильно поразила меня.
- Как звали вашего отца? - спросил я.
- Джиммертон, - коротко ответил он. - Мой отец пришел из Рая.
Я тяжело опустился на ближайшую кушетку.
- Так вы говорите, что его звали Джим Бартон и он пришел из Нью-Йорка?
- Я сказал, что он прибыл из Рая, - утвердительно кивнул Кориоул. - Джим Бартон? Бартон? Но ведь вы.
- Все правильно, - произнес я в изумлении. - Это мой дядя.
Кориоул тоже тяжело опустился на кушетку, и мы уставились друг на друга в молчании. Некоторое время спустя он с сомнением покачал головой. Оснований для недоверия у него было больше, чем у меня. В конце концов, в своих выводах я опирался на внешнее сходство и на рассказы дядюшки Джима, Кориоулу приходилось верить мне на слово. Поэтому я рассказал ему все, что мог.
- Джим Бартон был очень похож на вас. Лет тридцать назад он исчез и появился спустя десять лет. По возвращении он несколько лет прожил в нашей семье и научил меня, тогда еще ребенка, языку Малеско. Как иначе я мог его выучить?
Дядюшка никогда много не рассказывал о тех местах, где побывал, но я полагаю, что ему там пришлось нелегко, так как по возвращении он довольно долго болел. Джим Бартон скончался три года назад, оставив мне свою квартиру. Вот так...
- Конечно же! - вырвалось у Кориоула. - Джиммертон прошел сквозь Земные Врата из своей библиотеки в Нью-Йорке. Я это помню. И тем же путем пришли вы и Клиа. Какой же я дурак! Я никогда не связывал факт ее появления с Джиммертоном. Она не знает этого имени, и я полагал, что за прошедшие годы проход между мирами сместился. Но этого не произошло! И вы... мы двоюродные братья, не так ли?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Виски: История вкуса - Игорь Мальцев - Прочая научная литература
- Колыбельная виски - Эмили Минтон - Прочие любовные романы / Прочее / Современные любовные романы / Эротика
- Порочный круг - Генри Каттнер - Научная Фантастика
- Искалеченные. Книга вторая - Мур Мари - Любовные романы
- Коньяк, виски, мартини, бейлис в домашних условиях - Юлия Лужковская - Кулинария