Девять хвостов бессмертного мастера. Том 3 - Джин Соул
- Дата:27.11.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Героическая фантастика
- Название: Девять хвостов бессмертного мастера. Том 3
- Автор: Джин Соул
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Если ты мне скажешь, что я должна этим гордиться, то я тебя снова укушу, – сказала Ху Сюань совершенно серьёзно.
[271] Тёмная сторона лисьезнахарства
– Лисы сюда забредают редко, – сказала Ху Сюань, обводя рукой уголок поместья Ху, в который она привела Лао Луна.
Место было на стыке двух стен и двух построек непритязательного типа, похожих на амбары. Земля здесь была присыпана мелкими камешками, сквозь которые тут и там пробивались редкие волосинки травы.
Ху Сюань рассказала, что прежде здесь проводили священные лисьи церемонии, но когда поместье Ху расширили, то для этого построили специальный павильон, а лис сюда и сушёными мышами не заманишь: вековые табу так просто не забываются.
– Хорошее местечко, – одобрил Лао Лун, – уютное. И мы никого не потревожим здесь.
– А ведь ты меня обманул, Лунван, – сказала Ху Сюань. – Я буду не первым лисьим демоном, кто увидел тебя в драконьей форме. Первым был А-Фэй.
– Хушэнь – Лисий бог, это не считается, – однозначно сказал Лао Лун.
Чтобы пресечь возможную полемику, он превратился в дракона и занял собой почти весь этот закоулок, кончик хвоста даже пришлось поднять вверх, поскольку он не поместился.
– О… – выдохнула Ху Сюань потрясённо.
Живой дракон в натуральную величину кого угодно лишит дара речи, даже если ты считал, что морально подготовился к его явлению.
– Когда вся эта свистопляска с небесными войнами закончится, – сказал Лао Лун, становясь обратно человеком, – я покажу тебе Верхние Небеса. Ты будешь единственным, не считая Хушэня, кого я понесу на своих плечах.
Ху Сюань криво улыбнулась.
– Беспокоишься о грядущей войне? – спросил Лао Лун, заметив перемену в её настроении.
– Я не могу не беспокоиться. А-Фэй… Мне не позволено покидать лисью территорию и…
– Что? – не понял Лао Лун. – Как это? А разве ты не ходишь к другим Великим семьям?
– Лисьи знахари ходят лишь по лисьим тропам, за пределами мира демонов лисьих троп нет.
Лао Лун озадаченно поглядел на Ху Сюань, нахмурился и спросил:
– И что ещё «не позволено» лисьим знахарям?
Ху Сюань засмеялась, прикрыв лицо рукавом:
– Так, лисье…
Лао Лун сузил глаза. «Лисье»… Плевал он на лисьи правила прямо с Верхних Небес, он дракон и делает, что ему заблагорассудится. Но неплохо было бы побольше узнать о лисах и лисьих знахарях.
– Расскажи мне о лисьих знахарях.
– Что?
– Что угодно. Я слышал краем уха о лисьих лежбищах. Что это?
– А… – он заметил, как Ху Сюань немного покраснела, – я в них не участвую.
– Потому что лисьим знахарям это запрещено?
– Нет. У меня нет склонности к оргиям, – покачала головой Ху Сюань.
– Я полагал, лисьи знахари должны соблюдать целибат.
Ху Сюань нахмурилась:
– Не совсем так. То, что под хвостом творится, никого не касается, но… есть ряд ограничений…
– Я слышал, лисьим знахарям брать наложниц можно, а жён нельзя, – прервал её Лао Лун. – Почему?
– Осторожности ради.
– В каком смысле?
Ху Сюань не хотела бы говорить об этом, но понимала, что Лао Лун всё равно не отстанет или принудит рассказать об этом кого-нибудь из слуг. Лучше Лао Луну услышать об этом из первых уст. Лисы-слуги могут приукрасить рассказ ненужными подробностями. Ху Сюань не хотелось бы, чтобы Лао Лун исполнился отвращением к лисьим демонам.
– Слишком много хлопот, – сказала Ху Сюань. – Нужно следить, чтобы они не принесли лисят.
– А разве это плохо? – удивился Лао Лун.
И вот тут Ху Сюань сказала такое, от чего все чешуйки на теле Лао Луна стали дыбом.
– Видишь ли, если лиса принесёт лисят от лисьего знахаря, то их или передушат, или утопят. Лисьезнахарство наследуется только от учителя к ученику. Лисьи секреты нельзя…
– Что?! – рявкнул Лао Лун. – Лисы что, совсем ополоумели?!
– Успокойся, – попросила Ху Сюань. – Это Лисье Дао, все лисы ему следуют. Мне это не слишком нравится, поэтому я отстранилась от лисьих лежбищ, где неизбежны случайности.
Лао Лун отдышался, взял себя в руки.
– Погоди, – проскрипел он, – но разве твоя мать не была лисьим знахарем? Лисы в поместье что-то болтали об этом…
Ху Сюань кивнула:
– Да, моя мать была лисьим знахарем. Лисицы-знахари могут щениться, но одного из помёта обязательно должны отдать в лисьи знахари. Я сама захотела стать лисьим знахарем. Но в любом случае одного бы из нас, меня или А-Вэя, посвятили в тайное искусство.
– Неслыханно! – выпалил Лао Лун, выпустив пар из ноздрей. – Это ваше Лисье Дао!..
– Но оно позволило лисьим демонам выжить, – возразила Ху Сюань. – Лисьи знахари тысячелетиями хранят секреты лисьей медицины…
– Ничего слушать не хочу! – Лао Лун, словно ребёнок, закрыл уши ладонями.
Ху Сюань тихонько вздохнула. Всё-таки Лао Лун в лисах… в ней разочаровался.
Лао Лун помотал головой, поглядел на Ху Сюань вприщур:
– Но опыт у тебя имеется. Сколько странников тебе встретилось на твоём пути?
– Мне не нравится твой тон, – заметила Ху Сюань. – Зачем тебе это знать?
– Зачем? Чтобы потом их всех передушить, разумеется, – то ли шуткой, то ли всерьёз ответил Лао Лун, по его лицу ничего нельзя было понять сейчас. – Драконы, видишь ли, следуют своему собственному Дао… и таким образом избавляются от конкурентов.
[272] Лисья романтика
Ху Сюань зачерпнула из горшочка размолотые коренья и присыпала ими горку сухих трав, тщательно отобранных для очередного снадобья. Пальцы её прошлись дальше по расставленным на краю стола горшочкам и коробочкам, подбавляя то и это, остановились на одном из них, ощупывая дно и ничего не находя. Ху Сюань на мгновение покривила губы. Чтобы завершить снадобье, ей не хватало одного ингредиента – соцветий лисоцвета, но Ху Сюань было лень подниматься и куда-то идти. Она зевнула и прикрыл глаза.
Лао Лун подкрался сзади – он пробрался в покои через окно – и обвил её плечи руками. Ху Сюань встрепенулась – она успела задремать – и увидела перед собой букетик бледно-синих цветов, отдалённо напоминавших лисий огонь.
Лао Лун был в приподнятом состоянии с самого утра, приподнято было всё, надо заметить, от чешуи до корня жизни. Чувства из него фонтанировали, он и не подумал их скрывать. Даже грядущая война с небожителями не омрачала его настроения. Он был влюблён и счастлив.
«Нужно для неё что-нибудь сделать», – думал Лао Лун.
Он помогал Ху Сюань смешивать снадобья, заваривал для неё чай. Ху Сюань охотно ложилась с ним, если Лао Луну удавалось отвлечь её от работы, но Лао Луну хотелось большего.
Романтики было маловато, вот чего не хватало Лао Луну. Но он, разумеется,
- Козье молоко, козий сыр и козья шерсть - Наталия Ермилова - Здоровье
- Пословицы и поговорки русских уголовников и арестантов - Александр Сидоров - Русская классическая проза
- Лисий хвост или По наглой рыжей моське - Светлана Жданова - Фэнтези
- Дао дэ Цзин. Книга о Пути и Добродетели (сборник) - Ле-цзы - Древневосточная литература
- Новый Афонский патерик. Том II. Сказания о подвижничестве - Анонимный автор - Биографии и Мемуары