Крысолюд - Ludvig Normaien
- Дата:20.06.2024
- Категория: Героическая фантастика / Периодические издания / Фэнтези / Эпическая фантастика
- Название: Крысолюд
- Автор: Ludvig Normaien
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вспыхнувшие паруса роняли искры и горящие куски верёвок, способствующие распространению пожара. Тушение пожара оказалось безнадёжным.
Чёрный от копоти, осунувшийся Орво в обгоревшей рубахе схватил меня обожжёными руками за край плаща.
— Нам надо уходить с корабля! Иначе поджаримся!
— А есть куда? Вокруг море!!!
— Шлюпка! — сипел он. — Привязана и ещё целая! Если поторопимся — уйдём!
— Припасы! — голод уже давал о себе знать. — Без них мы будем жрать друг дружку!
— Я предупрежу людей! Постараемся набрать чего сможем!
Пока он пытался перевязать лодку ближе к тому выходу, где был люк к обиталищу повара, я побежал туда, куда давно хотел, да всё недосуг — каюта капитана. Дверь была открыта, и судя по разбросанным в беспорядке вещам, тут уже кто-то прошёлся в поисках интересных вещей и, возможно, денег. Но меня интересовало ещё кое-что.
В небольшой комнате, в которой стояла откидывающаяся кровать, письменный стол и пара шкафов с вываленным из него барахлом, было ещё чем поживиться.
Сорвав с кровати тонкое одеяло, я махом руки скинул в него всё что было на столе, а затем вывернул всё из выдвижных ящиков. Безжалостно комкая оказавшиеся в куче бумаги, я свернул импровизированный узелок и бросился к обиталищу повара. Кока, как сказал Орво. Там уже были люди, вытаскивая разные кульки и бочонки под руководством ошпаренного здоровяка, который даже не посмотрел в мою сторону. Это хорошо, а то вдруг ещё обиделся…
Мужчины подбегали к борту, кидали вещи человеку сидящему в шлюпке (на раскачивающихся волнах), часть возвращалась назад, сделать ещё одну ходку, прикрываясь от жара расползающегося пламени, а кто-то прыгал или сползал вниз. Последними подали длинные багры, кинули охапку оружия.
— Ты чего тут забыл? Ты свалил от мертвяков, спасая свою задницу, не тушил со всеми пожар. Так теперь ещё хочешь попасть к нам чтобы спастись, паскуда ты предательская?!
Задыхающийся человек пытался подняться из воды, цепляясь за борт шлюпки, а остальные его отталкивали ногами..
— Плыви, спасайся сам, тварь! Нам такие товарищи не нужны!
— Братцы, ну вы чего? Да меня просто столкнули! Братцы, да как же я… Спасите, ведь сдохну же!
— Вот и дохни! Вечно ты ныл, сваливая на всех свои проблемы и желая чтобы за тебя всё делали, а ты бы приходил на всё готовенькое. Так теперь сам, своими руками делай что-то, никто тебе мешать не будет. Давай, греби отсюдова, пока веслом не от… (шум падающего в воду тела)…ли!
Я сидел, переводя дух, подставив лицо холодному ветру и мелким брызгам, смотря на всё со стороны. Я бы взял, пожалуй, этого несчастного, но уж больно все были единодушны. Да и, окинул я взглядом людей, количество мест, тюки и бочонки валяющиеся под ногами…
— Эй ты, доходяга! Видишь, ещё такие же плывут сюда? Если вы соорудите плот из обломков двух кораблей, то у вас будет шанс, что кто-то вас подберёт или вас прибьёт к берегу.
Если от вас что-то останется — додумал про себя фразу я, увидев скользящие меж небольших пока волн спины плавные обводы тел подводных хищников.
Бывшие рабы, рассевшись на скамейках, гребли подальше от пылающей галеры, чтобы не попасть под тлеющие искры с горящего корабля.
Мачта галеры с грохотом рухнула, проламывая доски и взметая в воздух целое облако искр и угольков. Впрочем, само судно затем продержалось не долго. Объятое пламенем, оно оказалось скоро утянуто под воду, оставив на поверхности воды множество разнообразных обломков.
Вокруг плавали трупы людей, гнилые кости мертвецов, обугленные доски, балки, бочонки, обгорелые паруса, верёвки, моряцкие сундучки с личными вещами, шерстяные одеяла и куртки, россыпи раскисших сухарей, обрывки тканей и ещё уйма вещей, которые мы то и дело вытаскивали, нуждаясь во всём.
Многие из этих вещей плыли за ними ещё много миль, пока не потонули, или пока ветер и волны не разнесли всё в разные стороны.
Снял шлем, мокрую от пота шапочку, вытерев влажную морду. Кок во все глаза на покрытом волдырями лице уставился на меня.
— Это… Это же… Это же… — челюсть его ходила ходуном.
— Эээ, кок, не начинай. Если бы не он, мы бы не выбрались с корабля. — сазал Орво — Если бы не он, мы бы не оказались в такой заднице, как сейчас! Команда бы отбилась от некроманта и мы бы спокойно плыли себе дальше! — вставил один из гребцов, сутулый, злобно уставившись на меня.
— Что ты проблеял, утырок? Ты, баран, даже не понимаешь, что если бы капитан не справился, то мы бы все пошли ко дну на корм глубинным тварям, или ещё хуже, стали бы зомби без посмертия, вечно бороздя воды(море, океан) сидя за веслами! Если ты ещё раз что-нибудь подобное гавкнешь, то я лично разберусь с тобой! — закончил он с угрозой. Сутулый мрачно промолчал и нехотя отвёл глаза. Видно для него слово Орво обладало значительным весом. Я, в свою очередь, промолчал, не желая сыпать угрозами, достаточно будет только малейшего поползновения с его стороны и одним трупом станет больше. Пока мы в одной лодке, не стоило обострять ситуацию.
Молодой бандит повернулся ко мне.
— Это… Кок нормальный! Вы это… помиритесь, что ли. Как говорится — не ссорься с боцманом и коком. Боцмана у нас нет, а кок есть…
В лодку нас набилось девятеро. В принципе, мы могли взять ещё кого-нибудь, но куча вытащенной провизии, пресной воды и личных вещей занимала много места. И, как я понял, из тех гребцов, что присоединились ко мне, напав на команду корабля и затем бились с мертвецами, не выжил никто. А к остальным они относились с презрением, и не собирались их спасать, если они сами дважды не помогли им.
Из куска паруса и двух весёл соорудили парус. Затем люди долго спорили, куда плыть, так как каждый был уверен что знает где находится суша.
Набравший силу ветер начал приносить с собой первые капли дождя. Море тоже внезапно посуровело. Но нас быстро несло в морскую даль и каждый молился своим богам, вслух и про себя, чтобы нас несло в сторону суши.
Нас начало накрывать волнами. Я остро ощутил, что ветер стал очень холодным, и во всю уже льёт дождь. И как оказалось здорово, что плащ меня прикрывал.
Знаний Курта и других хватило на то, чтобы убрать парус и развернуть шлюпку
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Английский язык с Р.Л.Стивенсоном. Остров сокровищ - Роберт Стивенсон - Морские приключения
- Мрачный Вторник - Гарт Никс - Фэнтези
- Древний рим — история и повседневность - Георгий Кнабе - История
- Английский язык с Эрнестом Хэмингуэем. Киллеры - Ernest Hemingway - Классическая проза