Синий шепот. Книга 1 - Цзюлу Фэйсян
- Дата:20.06.2024
- Категория: Героическая фантастика / Фэнтези
- Название: Синий шепот. Книга 1
- Автор: Цзюлу Фэйсян
- Просмотров:3
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Старшая сестра императора даже не пыталась скрыть свой амбициозный, хищный нрав. Один лишь император упорно не замечал вмешательства принцессы Шуньдэ в политику двора, ее влияния на армию и Наставника государства.
Пока знамя с пятипалым драконом приближалось, Цзи Юньхэ изучала землю у себя под ногами, тоскливо размышляя о последних событиях. Вскоре знамя остановилось, шум экипажа тоже стих.
Только теперь Цзи Юньхэ подняла голову и окинула взглядом шеренги эскорта. В глаза сразу бросился пышный алый паланкин, отделанный с вычурной роскошью. Носильщиков было так много, что Цзи Юньхэ не успела их сосчитать.
Кисейные занавеси паланкина, сотканные из золотых и серебряных нитей, отражали солнечный свет и сверкали так ослепительно, что хотелось зажмуриться. Внутри этого сияющего великолепия, за слоями кисейных драпировок виднелся изнеженный женский силуэт в красных одеждах. Возлежа на шелках, женщина томно потягивала вино.
Из толпы придворных выскочил дворцовый евнух, посмотрел на Линь Хаоцина, увидел Цзи Юньхэ и ухмыльнулся. Девушка присмотрелась: лицо евнуха показалось ей смутно знакомым.
– Где правитель долины? Почему он не встречает принцессу? Мастера долины Покорителей Демонов в высшей степени неучтивы, – заявил евнух, уставившись на Цзи Юньхэ.
Визгливый голос резал слух, и Цзи Юньхэ сразу вспомнила, как месяц назад этот евнух доставил в долину сундук с Чан И. Она тогда наложила ему на горло заклятие немоты. Должно быть, вернувшись во дворец, он поспешил к Наставнику государства за помощью… Судя по тону и выражению лица, евнух не забыл Цзи Юньхэ и крепко запомнил обиду. А сегодня он явился в долину в свите принцессы. Непросто будет с ним поладить.
Цзи Юньхэ молча опустила голову, всем своим видом изображая полное неведение. В конце концов, рядом стоит молодой господин – пусть он и держит ответ.
– Нижайше просим принцессу нас извинить. – Линь Хаоцин согнулся в почтительном поклоне. – Вчера правителя внезапно поразил тяжкий недуг. Он еще не пришел в себя, поэтому не может лично встретить принцессу.
– Тяжкий недуг? – в недоумении переспросил почтенный Чжан. – Почему о болезни правителя не доложили двору?
– Болезнь настигла его внезапно…
– Болезнь? – донесся тихий вопрос из гущи кисейных занавесок.
Надменный евнух вмиг преобразился, точно получил удар кулаком. Согнувшись всем телом, он засеменил назад и почтительно застыл у паланкина со словами:
– Принцесса сменила гнев на милость.
– Почему я должна гневаться из-за болезни? – Кисейные занавеси дрогнули, и женщина в красном села. – Я хотела вознаградить правителя долины за то, что его мастера сумели выполнить сразу два моих желания. Это великая заслуга. Я не знала, что правитель болен.
Пара ослепительно-белых рук раздвинула занавески. Каждый палец сиял голубоватой белизной, а на каждом ноготке сверкал и икрился крошечный золотистый цветок.
Стоило принцессе откинуть занавеси, как стоявшие впереди прекрасно обученные носильщики все как один преклонили колени и опустили паланкин под идеальным углом. Изящные обнаженные ножки ступили на землю. Перед тем как нежные подушечки пальцев коснулись каменистой дороги, служанки с корзинками в руках усыпали принцессе путь лепестками цветов. Толстый слой цветочных лепестков скрыл неровности глинистой горной тропы, чтобы принцесса их даже не заметила.
Не обращая внимания на прислугу, принцесса Шуньдэ направилась к Линь Хаоцину и Цзи Юньхэ, в то время как усердные служанки хлопотали вокруг, выстилая своей госпоже дорожку из цветочных лепестков.
Воздух наполнился благоуханием. Цзи Юньхэ с сожалением смотрела на растоптанные лепестки. Эти цветы, распустившиеся поздней весной, всю зиму прорастали из семечка, всю весну исправно тянулись к небу, чтобы в конце концов уронить свои лепестки под ноги принцессе.
Принцесса Шуньдэ взмахнула рукой, и служанка тут же набросила ей на плечи шаль.
– Экипажу нет нужды въезжать в долину. Я схожу повидаю правителя, – произнесла принцесса, бросила беглый взгляд на Линь Хаоцина и, не задав ни единого вопроса, приказала: – Показывай дорогу, молодой господин.
Опустив голову, Цзи Юньхэ смотрела вниз. Ее лицо ничего не выражало. Про себя она подумала, что выпроводить принцессу будет непросто.
35
Визит к больному
Цзи Юньхэ и Линь Хаоцин сопровождали принцессу на всем пути от главных ворот к резиденции правителя. Служанки не прекращали усыпать принцессе дорогу толстым слоем цветочных лепестков. Цзи Юньхэ прикинула в уме, сколько им оставалось идти до зала Штормового Ветра. Еще раз поглядев на лепестки под ногами принцессы и послушав хлопочущих служанок, девушка резко остановилась.
– Ваше высочество, – обратилась она к гостье.
Принцесса Шуньдэ замерла. Служанки же не прекратили своей работы и двинулись дальше, словно собрались усеять лепестками всю долину. Линь Хаоцин обернулся и посмотрел на Цзи Юньхэ с недовольным видом. Молодой господин явно не одобрял ее своеволие. Но у Цзи Юньхэ больше не было сил терпеть. С учтивым поклоном она произнесла:
– Не так давно зеленокрылая птица Луань учинила в долине разгром. За эти дни мы не успели убрать с дороги все осыпавшиеся камни. Вы идете босиком, и, хотя ваш путь выстлан цветами, я беспокоюсь, как бы случайный камень не поранил ваши драгоценные ноги. Поэтому прошу вас, ваше высочество, надеть обувь.
Принцесса Шуньдэ приподняла брови и долго разглядывала Цзи Юньхэ, не произнося ни слова. Никто не мог понять, что у нее на уме.
– Ты жалеешь цветы, – улыбнулась принцесса. – У тебя доброе сердце.
Цзи Юньхэ молчала, опустив голову. Все решили, что принцесса Шуньдэ похвалила девушку, но изогнутые в улыбке губы высокой гостьи вытянулись в прямую линию:
– А вот мне цветов не жаль.
Принцесса нахмурилась, и красный цветок, нарисованный меж ее бровей, придал очаровательному лицу суровый вид.
– Я цветы срываю. Предпочитаю едва распустившиеся бутоны. Девять десятых красоты этого мира я топчу ногами, а одну десятую ношу как украшения.
Принцесса вытянула руку и острым ноготком приподняла лицо Цзи Юньхэ за подбородок. Девушке пришлось поднять голову и посмотреть принцессе в глаза.
– Половина мира принадлежит мне, это море цветов тоже принадлежит мне. И ты со своей жалостью к цветам принадлежишь мне. Я не люблю нераспустившиеся бутоны. – Ноготок принцессы скользнул по лицу Цзи Юньхэ. – А еще я не люблю тех, кто много болтает.
Принцесса провела рукой по щеке Цзи Юньхэ. Сестра императора выглядела роскошно и говорила совершенную правду: почти вся красота этого мира лежала у ее ног, а оставшаяся часть украшала тело. Цзи Юньхэ носила холщовое платье и не пользовалась косметикой. Ее губы были бледны, а внешний вид поражал простотой. Женщина, вознесенная судьбой на небеса, и та, что жила на земле, волею принцессы
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Пролог в поучениях - Протоиерей (Гурьев) Виктор - Православие
- И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг - Научная Фантастика
- Общество с ограниченной ответственностью (ООО): от регистрации до реорганизации - Виталий Семенихин - Юриспруденция
- Английский язык с Р.Л.Стивенсоном. Остров сокровищ - Роберт Стивенсон - Морские приключения