Хоббит - Джон Рональд Руэл Толкин
- Дата:26.09.2024
- Категория: Героическая фантастика / Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Детские приключения / Фэнтези
- Название: Хоббит
- Автор: Джон Рональд Руэл Толкин
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я дам тебе имя, – обратился он к мечу, – я назову тебя Жало.
После этого он отправился на разведку. Лес был мрачен и тих. Очевидно, в первую очередь нужно поискать друзей. Они не могут находиться далеко, если только их не захватили в плен эльфы (или еще более страшные существа). Бильбо чувствовал, что кричать опасно, и долго не мог решить, в каком направлении находится тропа и куда нужно идти на поиски гномов.
– О! Почему мы забыли совет Беорна и Гандалва! – печалился он. – И в какую беду попали! Мы! Хотел бы я, чтобы действительно мы: ужасно остаться одному!
В конце концов он постарался припомнить, с какого направления слышались ночью крики о помощи – и благодаря везению (а ему достаточно досталось его при рождении), как вы увидите, направление он определил более-менее верно. Приняв решение, он, как мог осторожно, пошел вперед. Хоббиты умеют передвигаться бесшумно, особенно в лесу, как я уже говорил вам; а Бильбо к тому же, перед тем как двинуться, надел кольцо. Поэтому пауки не услышали и не увидели его.
Он уже какое-то время шел украдкой, как увидел впереди черное пятно, заметное даже в темном лесу, словно кусок полуночной тьмы так и не рассеялся. Приблизившись, он понял, что это грандиозная паутина из множества переплетенных нитей. Неожиданно он заметил и пауков, огромных и страшных; они сидели на ветках деревьев. И хоть на нем было кольцо, Бильбо задрожал от страха, что его обнаружат. Спрятавшись за деревом, он некоторое время наблюдал за пауками, потом неожиданно в тишине леса понял, что эти ужасные существа разговаривают друг с другом. Голоса их напоминали скрип и свист, но многие слова хоббит различал. И говорили они о гномах!
– Тяжелая была схватка, но дело того стоило, – сказал один паук. – Кожа у них толстая и плотная, но я уверен, внутри они сочные.
– Да, немного повисят и станут вкуснее, – согласился другой.
– Не нужно их долго держать на весу, – сказал третий. – Не такие уж они толстые. Должно быть, плохо питались в последнее время.
– А я скажу: убить их всех! – просвистел четвертый. – Убить и подвесить на время мертвыми.
– Да они и сейчас мертвы, – возразил первый.
– Нет. Я только что видел, как один шевелится. Приходит в себя после прекра-а-асного сна. Сейчас покажу.
С этими словами один из жирных пауков пробежал по толстой нити к дюжине свисавших с ветки свертков. Бильбо, впервые посмотрев на них, с ужасом увидел, что из свертков торчат то нога гнома, то кончик носа, то борода, то капюшон.
Паук направился к самому толстому свертку – «Это, конечно, бедняга Бомбур», – подумал Бильбо – и сильно ущипнул за высовывающийся нос. Изнутри донесся приглушенный крик, высунулась нога и пнула паука. В Бомбуре еще была жизнь. Звук был как от удара по спущенному футбольному мячу, и рассерженный паук упал с ветки, успев вовремя схватиться за собственную нить.
Остальные рассмеялись.
– Ты прав, – говорили они, – мясо живо и пинается!
– Скоро я этому положу конец, – свистел разгневанный паук, снова взбираясь на ветку.
* * *
Бильбо понял, что пора что-то предпринять. Добраться до пауков он не мог, и стрелять ему было нечем. Но, осмотревшись, он заметил много булыжников в русле пересохшего ручья. Бильбо очень метко бросал камни, и ему быстро удалось найти камень яйцеобразной формы, который удобно лег в руку. Мальчишкой он так научился швырять камни, что скоро кролики, белки и даже птицы исчезали, как молния, стоило ему наклониться; и даже взрослым он проводил много времени, бросая в цель копья, дротики, стреляя по прутьям, чашкам, катая шары в кегельбанах и занимаясь другими играми, где нужно уметь попадать в цель, – вообще он умел многое, не только пускать дымовые кольца, загадывать загадки и стряпать, просто у меня не было времени об этом рассказать. Да и сейчас нет. Пока он выбирал камень, паук добрался до Бомбура. Скоро гном будет мертв. Но в этот момент Бильбо бросил камень. Он попал пауку точно в голову, и тот без чувств упал с дерева, задрав лапы. Второй камень порвал большую паутину и угодил в паука, сидевшего в ее центре. Паук упал замертво. После этого в колонии пауков воцарилась суматоха, и могу вас заверить, что на время они забыли о гномах. Видеть Бильбо они не могли, но догадывались, откуда летят камни. Быстро, как молния, побежали они к хоббиту, разбрасывая во всех направлениях свои длинные нити, так что воздух заполнился ловушками.
Однако Бильбо неслышно переместился. Ему пришла в голову мысль постараться увести смертоносных пауков как можно дальше от гномов; вызвать у них одновременно любопытство, возбуждение и гнев. Когда примерно пятьдесят пауков оказались на том месте, где он только что был, Бильбо снова бросил в них несколько камней – в них и в тех, кто оставался на месте; потом, бегая между деревьями, он запел песню, чтобы разъярить пауков и заставить всех погнаться за собой. Он также хотел, чтобы гномы услышали его голос.
Вот эта песня.
Толстый старый паук плетет на дереве паутину!
Толстый старый паук не может меня увидеть!
Паук, паук!
Перестань плести паутину
И поищи меня!
Старый дурачина, сплошное толстое тело,
Старый дурачина не может вынюхать меня!
Паук, паук!
Падай вниз!
На дереве ты меня никогда не поймаешь!
Может, и не очень складно, но не забывайте, что ему пришлось сочинять это самому и не в самых хороших условиях. Во всяком случае дразнилка подействовала. Распевая, он продолжал бросать камни и топать. Теперь практически все пауки гнались за ним; некоторые спустились на землю, другие бежали по ветвям, перелетали с дерева на дерево или перебрасывали через темные пространства новые нити. На его голос они устремлялись гораздо быстрее, чем он ожидал. Пауки ужасно разозлились. Даже не считая камней, никакому пауку не понравится, если его назовут старым дурачиной, это оскорбит любого.
Бильбо побежал в другое место, но теперь пауки разбежались в разных направлениях по поляне, на которой они жили, и затягивали промежутки между деревьями паутиной. Вскоре
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Холм - Ригби Рей - Драма
- Волшебник Рональд и ручной дракон - Кай Умански - Детская проза
- Кровавое наследие - Лоэнн Гринн - Фэнтези