Лоуренс Уотт-Эванс - За Василиском - Лоуренс Уотт-Эванс
- Дата:19.06.2024
- Категория: Героическая фантастика / Эпическая фантастика
- Название: Лоуренс Уотт-Эванс - За Василиском
- Автор: Лоуренс Уотт-Эванс
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Призрак на стене заговорил первым.
- Приветствую тебя, Оверман. Голос был глубоким и звонким, с оттенком веселья.
- Приветствую тебя, Человек. Я пришёл с миром. Могу ли я войти в город как друг?
- Так ты пришёл с миром? Мирно ли это - втыкать своё оружие в мою дверь, взламывать оборону моего города?
- Прошу прощения, Человек, но я не получил ответа на свой призыв.
- Ты мог бы смириться с тем, что тебе не рады, и отправиться своей дорогой?
- У меня есть дела в Морморете.
- У тебя нет никаких дел в Морморете, как и ни у кого, кроме меня.
- Я сожалею, что противоречу вам, но у меня есть дело внутри, выполнение поставленной передо мной задачи.
- А, задача! Чего ради? Голос теперь был явно насмешливым.
- Я хочу поймать первое живое существо, которое встретится мне в криптах под городом.
Дальнейшее объяснение было встречено смехом. - Сделай милость, скажи, кто и ради чего поставил перед тобой эту невыполнимую задачу? Неужели ты добиваешься руки какой-нибудь Принцессы? Но нет, это не соответствовало бы природе Овермана. Тогда богатство? Неужели ты выполняешь это поручение ради золота?
- У меня есть свои причины.
- О, приплыли! Кто послал тебя сюда?
- Я служу тому, кого называют Забытым Королём, живущим в Скеллете.
Долгое время стояла абсолютная тишина; затем, помедлив, человек спросил, убрав из голоса всё показную весёлость: - Ты служишь Забытому Королю?
- Так он себя называет.
- Опиши его.
Хотя он и недоумевал, зачем этот человек, который, судя по его упоминаниям о “Моём городе”, был самим Шангом, спрашивает о подобном, Гарт постарался ответить. - Это старик, одетый в жёлтые лохмотья. Я не видел его волос и глаз, когда разговаривал с ним, поэтому не знаю их цвета, но у него длинная белая борода. Он высокий и худой, для человека, с…
- Хватит! Окрик был резким, как будто говорящий подавлял гнев. - Оверман, ты поступаешь неразумно. Откажись от этого похода и не имей больше ничего общего с этим… этим так называемым Королём.
- Я заключил сделку.
- Послушай, Оверман, ты не знаешь, что делаешь. Хотя я не испытываю любви ни к тебе, ни к твоему роду, я предупреждаю тебя, даю тебе слово, что служение этому человеку может привести только к гибели.
- Я дал слово, что буду служить ему. Хотя голос Гарта не выдавал никаких эмоций, слова Шанга встревожили его: он задался вопросом, какие цели преследует Забытый Король.
- Значит, доводы о вероломстве твоего господина не поколеблют тебя? Тогда позволь предупредить, что твоя задача невыполнима. В криптах есть только одно живое существо - королевская ящерица, известная как василиск.
Гарт никогда не слышал этого слова. Он спросил: - Что же это за зверь такой - василиск, что поймать его невозможно?
- Ах, я забыл; Оверманы мало что знают о человеческих легендах. Василиск - не природный зверь, а повелитель рептилий, самое ядовитое существо, известное науке и магии. Его дыхание убивает мгновенно; его прикосновение - это смерть; встретить его взгляд - значит превратиться из человека - или сверхчеловека - в камень. Если кто-то каким-то образом приблизится к нему на расстояние удара мечом или копьём, его яд потечёт по лезвию или древку и убьёт владельца прежде, чем он сможет пробить его бронированную шкуру. Он существует лишь как результат самой чёрной магии и служит самому Богу Смерти. Нет, Оверман, ты не сможешь схватить это чудовище и унести его с собой, а попытка может оказаться смертельной.
- Тем не менее, я поклялся сделать это.
- Глупец! Почему? Какой смысл в том, чтобы отдать свою жизнь, служа человеку, не принадлежащему даже к твоему роду?
- Я заключил сделку.
- Но… Оверман, что ты получишь взамен? Я сам могущественный маг; возможно, мы могли бы заключить более выгодную сделку.
- Доверенный Оракул направил меня к тому, кому я служу; и хотя твои слова звучат искренне, я не могу доверять тебе больше, чем Оракулу. Гарт искренне сожалел о правдивости своего заявления; очевидная озабоченность Шанга способствовала его собственному растущему дискомфорту.
- Прекрасно… Глупец, но я позволю тебе искать свою погибель. Но учти, Оверман, если тебе удастся это сделать, я сам тебя убью. Ни я, ни кто-либо другой не может позволить так называемому Забытому Королю получить яд василиска; он мог бы использовать этот яд для колдовства, подобного которому не знали уже много веков; он мог бы причинить безграничные разрушения. Большая часть моей собственной магии происходит от соскобов с полов, по которым ходил василиск. Отдавать само чудовище Королю в жёлтом - полное безумие.
- Не моё дело, что он с ним сделает; я лишь должен доставить его ему.
- Тогда умри, как дурак, при попытке. Я не стану ни помогать, ни препятствовать тебе. Хотя в обычном случае я убил бы тебя только за то, что ты вторгся в мою долину, я не хочу быть причастным к твоей гибели. Если Забытый Король действительно послал тебя сюда на смерть, я не стану помогать ему, убивая тебя.
- Как хочешь; тогда открой ворота, чтобы я мог попытаться.
- О нет; я только что сказал, что не стану помогать тебе в твоей гибели.
Гарт зарычал от досады; опять задержка. Он поднял топор и снова ударил по воротам, когда Шанг исчез с вершины стены. Полетели щепки, он наносил всё новые и новые удары, пока наконец не прорубил достаточно большую дыру, чтобы протиснуться внутрь.
Он сделал это и, оказавшись внутри, отпер прорубленные ворота, чтобы впустить Короса; зверь бесстрастно стоял на протяжении всего штурма портала, а теперь вошёл в город своей обычной плавной и грациозной походкой.
Положив топор на место в подседельную сумку, Гарт размял руки, чтобы снять напряжение, и оглядел город Морморет. Он и его зверь стояли на небольшой площади - перекрестке в сотню футов в поперечнике, по бокам которого располагались лавки торговцев; четвёртая дорога проходила через оставшиеся за спиной ворота. Торговые лавки были такими же пустыми и безлюдными, как и фермы, которые Гарт проезжал за городом, и три улицы тоже были
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Пролог в поучениях - Протоиерей (Гурьев) Виктор - Православие
- Русская жизнь-цитаты 7-14.04.2024 - Русская жизнь-цитаты - Публицистика
- И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг - Научная Фантастика
- Новый старый 1978-й. Книга шестнадцатая (СИ) - Храмцов Андрей - Альтернативная история