Бэтмен - Билл Флэш
- Дата:03.11.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Героическая фантастика
- Название: Бэтмен
- Автор: Билл Флэш
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Экхард, сэр…
«И про этого я тоже слышал… неужели они не могли найти никого получше?»
— О Господи! — раздался выразительный вздох: собеседник комиссара явно разделял точку зрения Вейна по поводу Экхарда.
Последовавший за этим ответ прозвучал не менее стандартно:
— Ну, пошли…
Комната на экране опустела.
Подумав секунду, Вейн выключил монитор.
«Итак, — отметил он, — компания «Эйкерд Кемикалс»… Ну-ка, посмотрим, сколько времени понадобится, чтобы туда добраться…»
Через несколько секунд он уже знал все необходимое.
Трудно представить себе место более причудливое и загадочное, чем пустынная химическая фабрика, часть оборудования которой переведено на автоматический режим.
Здесь что-то кипит и булькает, вырывается наружу белесый и сизоватый пар, и совсем уж удивительно выглядят баки самой неожиданной формы, трубы, холодильники и прочий антураж. А где-то рядом бурлит жидкость в открытых котлах — ни дать ни взять, адская кухня со старинных гравюр.
Все эти «декорации» Джеку не нравились. Он привык работать в домах обычных и надежных или на не менее надежных и заурядных улицах. Конечно, он не отказался бы провернуть дельце в каком-нибудь интересном месте, например, в музее или театре, но и там его окружали бы нормальные предметы, а не фантасмагорическое нагромождение опасных и загадочных вещей.
Здесь даже голос его звучал по-особенному, тревожно.
— Так, смотрите хорошенько, — обратился он к своей команде; почти все ее члены были в черных «джентльменских» шляпах. — Мы можем здесь здорово вляпаться, так что будьте осторожны… Смотрите в оба!
Они медленно проследовали в операторский пункт, то и дело напряженно всматриваясь в залитую паром полутьму. Где-то здесь должны располагаться сейфы…
— Помните только о главном деле и забудьте все остальное, — продолжал командовать Джек. Его голос то и дело срывался на шепот. — Так, хорошо, пошли…
Они были уже на месте: это подтверждали высвеченные фонариками очертания сейфов.
А тревога все росла. Джек весь обратился в слух и стоял теперь, щурясь и напряженно всматриваясь в колышущийся пар.
Так что же скрывалось за ним?
Полицейские двигались молча и бесшумно: данная им инструкция настаивала на этом особенно жестко. Кроме того, неизвестно было, к чему может привести преждевременная перестрелка в месте, где даже простое курение строжайше запрещалось. Как знать, может, достаточно одной искры, чтобы все это необычайное строение взлетело на воздух.
Грабителей они заметили издалека — сквозь пар и дым хорошо были видны лучи небольших фонариков. Самим полицейским приходилось труднее: они могли рассчитывать только на далекий свет контрольных ламп, почти не разгонявший окружающий мрак.
Света служителям порядка явно не хватало: слишком легко было провалить операцию, случайно задев какой-нибудь сосуд. Химический завод это вам не подворотня…
Пока все шло гладко, но надолго ли это везение?
Вот уже мелькнула среди пара рука лейтенанта, дающая знать: пора окружать. Приказ был уже известен — при виде Джека Непьюра без предупреждения открывать огонь на поражение.
Полицейская группа рассеялась, вытянувшись в цепочку. Могло показаться, что каждый просто тихо растаял в тревожной химической дымке.
Удастся ли прокрасться тихо? Этот вопрос волновал всех. Но что они могли поделать, если вся обстановка работала против них?..
«…И все же что-то тут не так, — напряженно думал Непьюр, сжимая левой рукой в кармане свою счастливую колоду — правая лежала на рукоятке пистолета. — Нутром чую, что это ловушка… Так, что будем делать, если на нас нападут? Если мы окружены — а проверить это в чертовой мгле едва ли возможно — лучше всего будет отступать через верхние этажи. Там есть запасная дверь. Нижние почти наверняка будут контролироваться…»
Легкий шум позади сообщил, что сейф уже открыт.
Ловкие руки в перчатках быстро вытянули пакет с документами.
«Теперь надо уходить побыстрее», — подумал Непьюр, собираясь проследовать в комнату — и замер на месте.
Из тумана послышался звон разбитого стекла.
Лейтенант всегда проклинал свою собственную грузность — она не только вызывала одышку, но и была большой помехой для тонкой работы в маленьких, переполненных вещами помещениях.
Вот и сейчас — один неудачный поворот — и небольшая колба слетела со стола, на который была приткнута самым непостижимым образом.
Мелкая неловкость погубила все.
Теперь им предстоял бой и, по всей видимости, нелегкий. Черт бы побрал все эти хитро устроенные химические заводы!
Слабое освещение не дало никому заметить, как сильно побледнело лицо Непьюра, когда он возник на пороге и объявил:
— Нас подставили, ребята. Уходим. Будьте осторожны.
Последний совет был излишен — новичков среди гангстеров не было. Многим приходилось бывать и в более крутых переделках.
Тотчас же группа обладателей черных шляп ощетинилась пистолетными стволами.
Бой предстоял не на жизнь, а на смерть — большинству было очень невыгодно попадаться в руки полиции живым.
Несколько выстрелов прозвучало одновременно.
Не дожидаясь результата стычки, Непьюр быстро вскочил на лестницу, ведущую вверх; только Боб, его старый напарник и приятель, успел заметить этот маневр и последовал за ним.
Похоже, несколько пуль угодило в баллоны с реактивами — разноцветные струи резко пахнущей жидкости полились в проход между стеллажами.
Где-то вдалеке послышался дружный топот ног — услышав стрельбу, вторая группа полицейских поспешила на помощь.
«Как бы их задержать?» — напряженно думал Джек.
Неожиданно на глаза ему попался паровой котел.
«Получайте!» — стиснул зубы гангстер, поворачивая вентиль. Засвистел вырывающийся через открытый клапан пар.
— Вы — налево, а вы — направо! — раскатами эха запрыгал по помещению голос капитана. — Быстро, быстро!
Топот усилился.
«Ничего, уйду, — думал Джек, тяжело дыша от быстрого бега, — не впервой…»
— Что вы шляетесь без толку! — гремел голос Экхарда. — Пора разобраться: здесь я командую, а не Карл Гриссем!
И снова загремели выстрелы. Говорить о прицельной стрельбе в клубах тумана и пара было смешно, но вскрики подтверждали, что пули находили свои живые мишени. К тому же и отсутствие видимости нельзя было назвать полным: то тут, то там среди клубов пара, которые заметно сгустились, возникали очертания то людей в шляпах, то одетых по всей форме полицейских.
Последних становилось все больше: не прошло и пяти минут, как к ним присоединился третий отряд.
- Черные шляпы - Патрик Калхэйн - Криминальный детектив
- Флэш по-королевски - Джордж Фрейзер - Исторические приключения
- Сталкеры на обочине - Вл Гаков - Публицистика
- Улица Марата - Гюнтер Гейгер - Современная проза
- Ибрагим - Александр Туркин - Русская классическая проза