Патруль Времени (сборник) - Пол Андерсон
- Дата:06.12.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Зарубежная фантастика
- Название: Патруль Времени (сборник)
- Автор: Пол Андерсон
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Аудиокнига "Патруль Времени (сборник)"
📚 "Патруль Времени" - захватывающий сборник научно-фантастических рассказов от известного автора *Пола Андерсона*. Вас ждут увлекательные приключения, загадочные путешествия во времени и неожиданные повороты сюжета.
Главный герой книги - смелый и отважный патруль времени, чья миссия заключается в поддержании временной линии и предотвращении катастроф. Он сталкивается с различными вызовами и опасностями, готовясь к невероятным испытаниям.
Сайт knigi-online.info предоставляет возможность бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения различных жанров, включая бестселлеры и культовые книги.
Об авторе
🖋 *Пол Андерсон* - известный американский писатель-фантаст, лауреат множества литературных премий. Его произведения отличаются оригинальным сюжетом, глубокими философскими мыслями и увлекательным стилем. Андерсон завоевал миллионы читателей по всему миру своими удивительными историями.
Не пропустите возможность окунуться в захватывающий мир научной фантастики с аудиокнигой "Патруль Времени (сборник)" и отправиться в увлекательное путешествие сквозь пространство и время!
Погрузитесь в мир фантастических приключений прямо сейчас на сайте Зарубежная фантастика!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
27
Павел Тарский – имеется в виду один из создателей христианской церкви – св. апостол Павел, который, по преданию, был родом из турецкого городка Тарс.
28
Гиерофанты – здесь: участники массовых богослужений.
29
Мировоззрение (нем.).
30
Сепия – светло-коричневая краска, добываемая из выделений каракатицы.
31
Образ действия (лат.). В работе следственных органов некоторых стран – одна из важнейших характеристик преступника (особенности поведения, излюбленные способы совершения преступлений и т. п.).
32
Гефилте – еврейское блюдо – рыбные шарики, смешанные с яйцами, мацой и т. п.
33
У. Г. Хадсон – английский поэт и писатель-натуралист (1841–1922), автор романа «Пурпурная страна».
34
Багрянка – морской моллюск, из выделений которого тирийцы получали знаменитый пурпурный краситель.
35
Мужественным (исп.).
36
Дракула – персонаж одного из романов английского писателя Б. Стокера, человек-вампир.
37
Фукидид – древнегреческий историк, автор знаменитого труда, посвященного событиям Пелопоннесской войны.
38
В Библии: «Вот, одни придут издалека; и вот, одни от севера и моря, а другие из земли Синим» (Ис. 49: 12).
39
Туша – в классической борьбе – прикосновение лопатками к полу, поражение.
40
Радость, испытываемая от несчастий других (нем.).
41
Вирд – богиня судьбы у древних германцев.
42
Вира – денежная пеня за убийство.
43
Речь идет об образном выражении идеи о волновой природе материи австрийского физика Э. Шредингера.
44
«Деор» и «Видсид» – древнеанглийские поэмы.
45
Библия Вульфилы – перевод Библии на готский язык, выполненный епископом Вульфилой.
46
В германо-скандинавской мифологии бог Тивас (Тюр) обуздывает чудовищного волка, кладя ему в пасть свою руку.
47
Психопомп – в древнегреческой мифологии одно из прозвищ Гермеса, проводника душ в загробном мире.
48
Речь идет о чертоге Беовульфа в одноименной английской эпической поэме.
49
Червь Всепобеждающий – образ из рассказа Э. По «Лигейя».
50
Речь идет о Большой Медведице и Полярной звезде.
51
Свебы – собирательное название ряда племен в северо-восточной Германии.
52
Цивилис, Юлий, или Клавдий Цивилис, знатный батав, руководивший восстанием германских и кельтских племен против римлян в 69–70 годах.
53
Батавы, каннинефаты, тунгры, фризы, бруктеры и др. – племена, жившие в Европе на территории нынешних Нидерландов, Бельгии и др. стран.
54
Тенктеры – германское племя в нижнем течении Рейна.
55
Центурион – начальник центурии (отряд в сто человек в древнеримском войске).
56
Легат – здесь: помощник полководца или наместника провинции.
57
Розовый квартал в Амстердаме известен публичными домами и магазинами секс-индустрии.
58
«Баркис не прочь» – фраза, постоянно повторяющаяся в речи Баркиса, посыльного из романа Ч. Диккенса «Давид Копперфилд».
59
«Истории», «Германия» – книги, написанные римским историком Тацитом Корнелием (55-117). Он также автор таких трудов, как «Анналы», «Диалоги» и др.
60
Персефона – богиня плодородия и подземного царства. Минерва – богиня мудрости. Беллона – богиня войны, сестра Марса в римской мифологии.
61
Хтонический – имеющий отношение к подземному царству.
62
Пунические войны – войны между Карфагеном и Римом.
63
Убии – дружественное Цезарю германское племя, жившее на правом берегу Рейна. Гугерны – германское племя, жившее на левом берегу Рейна.
64
Могонтиациум – ныне г. Майнц.
65
Кастра – начальное слово в названиях многих римских городов, переводится как «крепость», «укрепленный лагерь».
66
Новезий – укрепленное место убиев на левом берегу Рейна, ныне Нейс близ Дюссельдорфа. Колония Агриппины – ныне г. Кельн.
67
Асцибургий – город в Германии, ныне, предположительно, Асберг.
68
Гальба Сервий Суплиций – легат, участник заговора против Цезаря, император в 68–69 гг.
69
Лингоны – кельтская народность.
70
Арминий – вождь херусков, разбивший Вара в Тевтобургском лесу (9 г.), убит в 21 г.
71
Хазуарии – племя в Северной Германии, жившее в нижнем течении Рейна.
72
Йомены – арендаторы земельных участков, крестьяне.
73
Хавки – германское племя, жившее между реками Эмс и Эльба.
74
Эддический – от Эдды, памятника древнескандинавской эпической литературы.
75
Геката – богиня ночи в греческой мифологии.
76
Монотеизм – религия, признающая, в отличие от политеизма, единого Бога.
77
Зороастр, или Заратуштра (между 10-м и первой половиной 6 в. до н. э.), – пророк и реформатор древнеиранской религии, получившей название зороастризм.
78
Екк. 3: 1–8.
79
Киплинг Р. Море и горы. Перевод К. Лукьяненко.
80
Возлюбленная (исп.).
81
Самоназвание Калифорнийского университета в Беркли, принятое в 1960-х его студентами и преподавателями в честь маоистского Китая.
82
Песчаный краб (grapsus grapsus).
83
Радуйся, Мария, благодати полная… (лат.)
84
Феи Морганы (исп.).
85
Стража Времени (исп.).
86
Шлюха, проститутка (исп.).
87
Шекспир У. Генрих V. Перевод Е. Бируковой.
- Мистер Ф. это мистер Ф. (пер. В.Гольдича) - Джеймс Боллард - Социально-психологическая
- Весь Пол Андерсон в одном томе - Пол Андерсон - Научная Фантастика
- Подари свою улыбку миру! - Гульжиан Павловна Садыкова - Путешествия и география / Русская классическая проза
- Война во времени. Кн. 2. : Патруль не сдается! Ключ из глубины времен - Андрэ Нортон - Научная Фантастика
- Патруль времени [сборник] - Пол Андерсон - Научная Фантастика