Многоликое волшебство - Дмитрий Лебедев
0/0

Многоликое волшебство - Дмитрий Лебедев

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Многоликое волшебство - Дмитрий Лебедев. Жанр: Фэнтези, год: 1997. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Многоликое волшебство - Дмитрий Лебедев:
Тысячелетие Зло правило миром. Светлые маги объединенными усилиями смогли преодолеть бесконечность Тьмы.Но прошли годы, и вновь над людьми нависла опасность.Волшебный мир фэнтези: благородные рыцари и гордые принцессы, всемогущие маги и огнедышащие драконы, дикие кочевники и неприступные замки — все это ждет вас на страницах этой необычной книги. Такого вы не прочтете больше никогда.
Читем онлайн Многоликое волшебство - Дмитрий Лебедев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 115

Но король, вроде бы, спокоен. Он почему-то твердо уверен, что сумеет держать их в своих руках в любой ситуации. Может, так оно и есть? Серроус много чем уже успел удивить старого рыцаря. От него действительно можно ждать чего угодно, но хотелось бы знать, чего. Не собирается же он на самом деле пускать их в столицу? После воспоминаний о том, что осталось от Курры после взятия, до сих пор не заснуть. Нет, на это он просто не может пойти. Надо будет попробовать поговорить с ним об этом…

Хотя, скорее всего, Серроус отмахнется от него, сославшись на множество неотложных дел. Или поговорить с Тиллием, который шастает как тень. Все равно, делать тому нечего, а от тоски может чем и поделится. Неприятная он, конечно, личность, скользкая, но все лучше этих варваров…

Грэмм чувствовал, что если он не получит в самое ближайшее время ответов хотя бы на часть вопросов, то впадет в такое состояние, в котором будет способен на необдуманные поступки. Недалекий-то он, конечно, недалекий, но не до такой же степени, чтобы равнодушно смотреть, как при его участии гибнет Хаббад. Да и народ, похоже, совсем не в восторге от того, что Серроус пришел освобождать его от ига Строггов. Они и думать-то уже забыли о каких-либо бертийцах, и жили неплохо, а тут на тебе… пришел законный король, только толпы мондарков к нему в придачу. Кому такое понравится?

Старый рыцарь с тоской посмотрел на свой меч, так ни разу и не обнаженный за время похода, и зло оглянулся на маячившегося мондаркского телохранителя, приставленного к нему. Поди, разбери, зачем он к нему приставлен, то ли для охраны от чего, то ли, чтобы не оставлять хаббадца без присмотра. Может возьмут они и вырежут всех эргоссцев в последний день. Что с того, что они называют Серроуса Великим Повелителем? От этого, что, больше веры им стало?..

Надо что-то придумать. Например, подставить их всех под удар как-нибудь, пусть поменьше останется. В общем, требуется изобрести, как и победить и всех победителей угробить. Забавная задачка…

* * *

Вслед за мягким стуком в дверях показался сэр Вильямс. Как всегда аккуратный, подтянутый, несколько суховатый. Хотя от служанок она слышала, что он не всегда такой бесцветный и в соответствующей обстановке вполне способен оставить более чем живое впечатление, но это никак не вязалось с его поведением в присутствии принцессы. Нельзя пожаловаться на то, что он недостаточно внимателен; нельзя сказать, что что-либо делается им не так, но хотелось бы видеть в единственном человеке из замка ее отца чуть поменьше механистичности и фанатизма в желании безукоризненно выполнить свою миссию.

И, тем не менее, сегодня, когда ей приходится отсылать его обратно в Верию, она поняла насколько будет не хватать пусть и такого, но напоминания о доме.

— Ваше величество, — после свадьбы он стал еще более официозен, еще менее человечен, — я прибыл по вашей просьбе.

— Проходи, садись, — совершенно никакого желания изображать из себя королеву. — Я хотела передать с тобой письмо отцу.

— Да, конечно, — это все, что он может сказать? Пожалуй, не стоит говорить ему о содержании письма, а то он начнет ее отговаривать… Как это уныло, когда лояльность начисто вытеснят человека. Да, не хотелось бы, чтобы письмо, которое на четырех листах повествует о том, почему отцу не надо выступать на стороне Серроуса, то есть просит отца нарушить предварительные соглашения, и немного рассказывает, собственно, о ее жизни, попалось кому-либо не глаза.

Она достала из-за корсажа плотный пакет, запечатанный тремя печатями, повертела его в руках и, добавив для верности еще один оттиск, протянула сэру Вильямсу.

— Очень прошу тебя сделать все, чтобы он попал к отцу и, — она с секунду поколебалась, стоит ли продолжать, но решив, что хуже уже не будет, потому как некуда, добавила: — Если произойдет что-то непредвиденное, то уничтожь его. Пакет должен попасть только в руки отца. Даже Серроусу не отдавай его.

Поняв, что последняя фраза была все-таки лишней, она прикусила язык, но Вильямс то ли пропустил ее мимо ушей, то ли решил не заострять на ней внимания.

— Это все, ваше величество? Может быть будут еще какие-то поручения? — Было похоже, что он куда-то торопится. Нетерпеливо поерзывая, он никак не мог найти предлог поскорее закончить разговор. Нет, так просто ему не отделаться. Пусть уж хоть немного поутешает ее.

— Как бы я хотела уехать с тобой, — говоря эти слова вполне искренне, Аделла поймала себя на том, что совершенно непроизвольно приняла тоскливую позу и грустно потупила глаза, а затем медленно, томно и мечтательно их подняла. Похоже, что женские игры — то, с чем невозможно расстаться. Они сильнее ее, и даже говоря то, что думала, она не могла не разыгрывать этого.

— Вы знаете, что это невозможно, — даже сейчас голос его был сух, может, даже суше обычного.

— Это все, что ты мог бы сказать мне?

— Ваше величество, — ощущение неуютности усиливалось в нем, проявляясь во все более нервном поерзывании на стуле, — вам ничуть не хуже, чем мне, известно, что ничего исправить нельзя. Зачем попусту бередить свое сердце. Лучше думали б об успехах вашего супруга и надеялись на то, что ваши с ним взаимоотношения переменятся к лучшему, когда он достигнет своей цели и сможет больше уделять вам внимания.

Коротенькая речь Вильямса показалась ей пустым нагромождением слов, лишенным всякого смысла.

— А может быть, я не хочу, чтобы он уделял мне внимание. Да и не уверена, что пожелала бы ему успеха в его кровавых начинаниях…

— Что вы такое говорите, ваше величество? — Вильямс чуть не вскочил, услышав такое. К лицу его прилила кровь. Значит и он не ледяное создание. Все-таки проняло. — Разве можно говорить такое о своем муже? Тем более, что у вас так все хорошо начиналось…

— Начиналось, — резко перебила его Аделла. — Неужели ты не заметил, как он за последнее время переменился? Неужели ты не видишь, что после коронации — он совершенно другой человек? И с каждым днем в нем все меньше остается следов от прежнего. Мягкий и отзывчивый? Вместо этого он стал твердокаменным и жестоким. Прежняя целеустремленность, которая, не скрою, мне нравилась, как украшение настоящего мужчины, сменилась маниакальной одержимостью. — Она поняла, что сорвалась, но остановиться не могла. — Это уже совершенно другой человек, если вообще человек. Или ты этого не видишь, Вильямс? Или боишься разглядеть? А что ты скажешь на то, что я, не успев выйти замуж, живу уже надеждами, что, может быть, боги окажутся благосклонными и сделают меня вдовой?

Выражение его лица несколько раз менялось от испуга к наигранному возмущению и удивлению, но все, что он смог выдавить из себя — это неуверенное, срывающееся:

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 115
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Многоликое волшебство - Дмитрий Лебедев бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги