Сердце из черного льда - Терри Гудкайнд
- Дата:26.12.2025
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Название: Сердце из черного льда
- Автор: Терри Гудкайнд
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Аудиокнига "Сердце из черного льда" от Терри Гудкайнд
📚 "Сердце из черного льда" - захватывающая фэнтези аудиокнига, которая погрузит вас в мир магии, приключений и опасностей. Главный герой, Ричард, сталкивается с темными силами, пытающимися уничтожить его и все, что ему дорого. Ему предстоит пройти через множество испытаний, чтобы спасти мир от гибели.
🌌 В этой книге вы найдете удивительные миры, загадочные существа и невероятные приключения. Слушая "Сердце из черного льда", вы окунетесь в атмосферу волшебства и тайн, которая заставит вас не отрывать уши от происходящего.
🔥 Терри Гудкайнд - талантливый писатель, создавший удивительную вселенную, полную опасностей и загадок. Его произведения завораживают и заставляют задуматься над глубокими темами.
🎧 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Мы собрали лучшие произведения разных жанров, чтобы каждый мог найти что-то по душе.
Не упустите возможность окунуться в мир "Сердца из черного льда" и другие захватывающие произведения прямо сейчас!
🔗 Ссылка на категорию аудиокниги: Фэнтези
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хозяин порта осматривает поврежденные корабли. — Он указал на один из главных доков. — Поищите на борту «Туманной девы».
Никки знала этот корабль. На нем она сражалась с норукайцами и убила Кора. Когда она ушла, торговец вытащил зеленые и синие шелка из ящика, нахмурившись при виде пропитавшей ткань крови.
— Загублено, все загублено.
Не потребовалось много времени, чтобы найти трехмачтовое грузовое судно. Команда старательно отскребала с палубы кровавые пятна. Один человек повис на высокой рее, орудуя снастями с ловкостью паука.
— Хозяин порта! — крикнула она, подходя ближе.
Матросы подошли к поручням, чтобы посмотреть на нее. Некоторые заликовали.
— Это Никки. Мы снова в безопасности!
— Вы не в безопасности, пока не научитесь защищаться, — ответила она и без приглашения поднялась по сходням на палубу.
Хозяин порта Отто сидел на бочке рядом с Гэнли. Капитан «Туманной девы» был обручен с дочерью Отто. Хозяин порта взглянул на Никки из-под широкополой шляпы. Взгляд его карамельных глаз был тяжелым после стольких смертей и крови.
— Никки! Я думал, ты вернулась в Ильдакар.
— Я пыталась. Как долго меня не было?
Отто задумчиво почесал бороду:
— Норукайцы напали десять дней назад. — Он глубоко вздохнул. — Без тебя мою милую Ширу, ее деток, да и меня самого убили бы. Ты заставила нас проявить стойкость. Серримунди никогда этого не забудет.
Капитан Гэнли шагнул к ней с радостной улыбкой, будто намереваясь обнять, но замешкался при виде ее холодности.
— Здесь так много разрушений, что на восстановление города уйдет не один год.
— Если норукайцы не нападут снова, — сказала Никки, и оба мужчины побледнели. — И не забывайте об армии генерала Утроса. Не время расслабляться.
— Неужели все действительно так плохо? — спросил Отто. — Серримунди процветал на протяжении столетий. Мы сохранили нашу независимость даже при Имперском Ордене.
— Это другое, — ответила Никки. — Утрос намерен завоевать Древний мир, а норукайцы — дикие звери. Они хотят совершать набеги и грабить, а не заниматься мирной торговлей.
Дозорный на высокой скале у входа в гавань ударил в бронзовый гонг; загорелся сигнальный костер, поднимая в воздух клубы бледного дыма.
Отто прикрыл глаза ладонью:
— Приближается корабль.
В воздухе повисло напряжение, как перед грозой. Люди столпились у доков, глядя на устье гавани и гигантскую Мать морей. Они боялись, что это норукайские змеиные корабли.
Гэнли с трудом сглотнул.
— Мы еще не готовы к новой битве.
Когда дозорный еще два раза ударил в гонг, Отто заметно расслабился. Никки ждала отчета.
— Что это значит?
— Это не военный корабль, — сказал Отто. — Призыва к оружию не прозвучало.
Низкое судно с залатанными серыми парусами проскользнуло мимо гигантской каменной фигуры. Корпус был темным и грязным, но корабль легко и быстро вошел в гавань.
— Охотники на кракенов, — с отвращением произнес Гэнли.
— Не просто охотники, — сказал Отто. — Это «Преследователь», корабль моего брата Джареда.
Пока темный корабль ловко скользил меж затонувшими судами и торчащими мачтами, Никки восхищалась мастерством капитана. Капитан Джаред, казалось, знал каждый парус, каждый такелажный канат, каждую причуду ветров и течений. Он держал курс и лавировал в тесном пространстве. На палубе «Преследователя» толпились сотни потрепанных мужчин, женщин и детей. Нагруженное таким количеством пассажиров кракенобойное судно опасно низко сидело в воде, но капитан умело направил его к ближайшему свободному месту на пирсе. На носу стоял темноволосый мужчина. Щербинка между передними зубами, глаза и нос были совсем как у Отто.
Никки направилась за хозяином порта туда, где пришвартовывался «Преследователь». На причал перекинули три узкие доски, и по ним стали торопливо сходить беженцы, желавшие поскорее вернуться на сушу. Плачущая девочка вцепилась в руку матери, на голове которой виднелись воспаленные красные кровоподтеки. Люди сошли с «Преследователя» и столпились у пирса, дезориентированные и потерянные. Некоторые упали на колени, восхваляя Мать морей. На многих были окровавленные повязки, бинты и лубки, у кого-то — просто синяки.
Никки и Отто пробирались через толпу шумных беженцев, задавая вопросы. Люди были грязными и выглядели потрясенными.
— Норукайцы уничтожили Эффрен, — сказал мужчина с черным фингалом. — Наш город сожжен дотла. Сотни людей взяты в плен, наших женщин изнасиловали.
Пожилая женщина рядом с ним застонала.
— Десять змеиных кораблей пришли ночью под командованием человека по имени Ларс.
— Норукайцы никогда не нападали на Эффрен. Они не заходят так далеко на север, — добавил мужчина. — Некоторые из нас спрятались в погребах. Другие бежали в горы. Те, кто остался сражаться… — Он с трудом сглотнул, не в силах подобрать слов.
— Всех, кто сопротивлялся, убили, — закончила за него старуха.
Никки ощутила вспышку гнева.
— Я убила капитана Кора, но я помню Ларса. Они прибыли в Ильдакар с партией рабов.
Беженцы торопились, хотя идти было некуда. Никки и хозяин порта продолжили протискиваться через толпу к кракенобойному судну. Еще на подходе они почувствовали зловоние. Корпус и палуба «Преследователя» были пропитаны жиром и давно затвердевшей слизью. Она помнила охотников на кракенов со времен жизни в Танимуре; туда часто приходили корабли, груженые вонючим мясом кракена, жиром и кожей.
После высадки беженцев капитан Джаред спрыгнул с носа судна и направился к ним.
— Брат, похоже, со времени моего отбытия в Серримунди было некоторое волнение.
— На нас напали норукайцы, — сказал Отто. — Мы одолели их, но не без потерь.
— Вам повезло больше, чем Эффрену, это я тебе гарантирую, — сказал Джаред, и лицо его потемнело. — Норукайцы не оставили ничего, кроме развалин и трупов. Когда мы прибыли туда, я погрузил на лодку столько выживших, сколько смог, и доставил их сюда. Некоторые остались разбирать завалы.
Отто посмотрел на людей, бесцельно бредущих по докам.
— Беженцы смогут зарабатывать себе на пропитание, помогая нам отстраиваться, но из-за разбитой гавани и перепуганных торговцев припасов осталось не так много, чтобы прокормить всех.
— Вы справитесь, — сказала Никки, не допуская возражений. — Все эти люди — потенциальные бойцы, которые помогут отразить очередную атаку норукайцев или противостоять армии генерала Утроса. Они нужны вам.
Джаред одарил ее ослепительной улыбкой, обнажив щель между передними зубами.
— А это кто? — Даже после суровых испытаний и спасения несчастных беженцев, толпившихся на борту его корабля, капитан был необычайно весел.
— Это я предупредила Серримунди,
- Сказки народов мира - Автор Неизвестен -- Народные сказки - Детский фольклор / Прочее
- Сказки немецких писателей - Новалис - Зарубежные детские книги / Прочее
- Столпы Творения - Терри Гудкайнд - Иностранное фэнтези
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика