Демонология Сангомара. Наследие вампиров - Евгения Штольц
- Дата:07.09.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Название: Демонология Сангомара. Наследие вампиров
- Автор: Евгения Штольц
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Прошу прощения, забылся немного. Дочь моя, не смотри так, я не сошел с ума! Если бы ты слышала хоть часть той истории, которую поведал мне наш интересный гость, у тебя был бы тот же вид.
— Кельпи? — переспросила Йева. — Вы говорили о кельпи?
— Да. Оказывается, наш Уильям водит долгую дружбу с этим водяным демоном, и именно она разорвала тогда отряды у озера.
Йева удивленно взирала на того, кто был в ее представлении обыкновенным рыбаком. Как он мог дружить с той, чьи жестокость и кровожадность воспевались в легендах, — с могучей кельпи?
Заканчивая свой рассказ, Уильям поведал о старом демоне, который явился из пробитой в развалинах дыре. Сообщил и о том, как его поймали из-за предателя Хемарта. А дальше история графу уже была хорошо известна, причем даже лучше, чем самому Уильяму, который провалялся в забытье несколько дней.
— Ну что ж, — подытожил Филипп. — Спасибо, что все рассказал предельно правдиво. Буду честен, твоя история меня удивила. За свои годы я повидал многое, но такого рыбака, как ты, я еще не встречал! Дочь моя, — обратился он, — сходи, пожалуйста, за новым кувшином крови для нашего гостя. Думаю, ты можешь смело зайти в эту камеру и без меня — тебе ничего не угрожает.
Граф поднялся со стула и направился к выходу. Йева вышла вместе с ним. Лязгнул засов, и Тастемара удалились. Когда узилище осталось далеко позади, граф уже серьезным тоном, растеряв всякую веселость, спросил дочь:
— Где Лео?
— Не знаю, отец… Вероятно, на торговой площади выискивает красивые безделушки, как обычно. Ему не очень интересен наш гость.
— Да, я понимаю, его волнует лишь то, чтобы суд состоялся как можно быстрее. Как отнесешь кувшин, найди брата, и ждите меня в Красном кабинете. Состоится важный разговор. У нас возникли крайне серьезные проблемы с этим рыбаком…
* * *
Как только шаги стихли, Уильям взял стул и подвинул его к окну, встал на цыпочки и выглянул из-за решеток. Эта тюремная комната была крайней в коридоре, и вид из нее должен был быть другим. Но нет. К пейзажу добавился лишь кусочек полей, засеянных яровой пшеницей, уже давшей молодые всходы. Печально вздохнув, Уилл вернулся на кровать.
Он лежал и обдумывал долгий разговор с графом: не слишком ли откровенен он был? Снова лязгнул засов, и внутрь вошла Йева с кувшином, наполненным кровью. Когда она повернулась к нему спиной, чтобы поставить его, Уилл с интересом рассмотрел ее. Рыжие волосы были ему в диковинку: почти все жители Офурта имели шевелюры от темно-серых до черных. Йева двигалась тихо, шелестя подолом платья-сюрко. Грудь ее украшала золотая брошь с вороном, а волосы сверху были схвачены обручем.
Она поставила кувшин на стул и улыбнулась Уильяму, лежащему на кровати без всякого движения.
— Вы вроде бы умеете читать?
— Умею.
— Может, вам что-нибудь принести завтра, чтобы скрасить досуг?
— Да, было бы замечательно.
— А, и еще. Мы нашли это, когда обрабатывали раны.
И она достала тоненький серебряный браслет, протянула его Уильяму, который принял украшение бережно, будто величайшее сокровище.
— Спасибо. А я уж было решил, что обронил его где-то в лесу или в Вардах.
— Как видите, он уцелел. Это браслетик вашей невесты?
— Да… бывшей…
И лицо его омрачилось горестями. Тогда Йева поняла, что ее вопросы неуместны. Пообещав принести книгу и забрать кувшин позже, она вышла из узилища, закрыла засов и поторопилась в комнату, чтобы надеть накидку и выйти в город на поиски Леонарда. Однако того не пришлось искать — он уже сидел в своей комнате и перебирал купленные на рынке побрякушки: часть из них будет выброшена в течение пары дней, еще часть — закинута в сундук и забыта, а что-то все же найдет свое место в душе падкого на блестящие и красивые вещи Лео. Тогда это будет пришито, прикручено, подвешено туда, где доставит своим видом радость.
* * *
Близнецы направились в кабинет. Кабинет этот был мрачным, носил черты гостиной, что раньше была здесь. Стены укрывали темные гобелены с вороном, мебель тоже была темной, и даже свет заглядывал сюда редким гостем — через тяжелые красные гардины пробивалась лишь тоненькая его полоска.
Была ли эта темнота прихотью нынешнего хозяина — неизвестно, ибо Филипп говорил, что обставлял комнату и сохранял ее во тьме из уважения к своему предку, Ройсу фон де Тастемара. Ни портретов, ни картин здесь не водилось. Все пространство вдоль стен занимали шкафы и сундуки, забитые книгами, журналами и свитками. В углу сохранился старый камин, блеклый и давно не видавший огня, — граф любил холод, отчего посетителям приходилось кутаться в теплые вещи.
Сейчас весь кабинет был завален открытыми книгами. На кушетке рядом со стопкой сидел старый управитель. Он устало смотрел на иллюстрации в книге под названием «Традиционный костюм Юга» и на удивление шустро перелистывал страницы.
— Ну вроде бы все сходится, господин. Как вы и сказали, шаровары, рубаха, поверх расписной плащ. Любят светлые одежды, украшают бороды и волосы, переплетая их в косички и прикрепляя различные предметы типа камушков, монеток, колец… Еще часто разрисовывают лица какими-нибудь знаками, в зависимости от того, к какому классу магов принадлежит человек. А вот этих вот рисунков на лице не было же?
— Это бы чересчур бросалось в глаза северянам, — покачал головой граф, разглядывая разложенную в книге карту королевства Нор’Эгус, в которое входил город Нор’Алтел. — Дети, когда вы проезжали по тропе, ведущей в Офуртгос, видели ли вы каких-нибудь странных путников? — обратился он к вошедшим близнецам, не поднимая головы от карты.
— Нет, — в один голос ответили Йева и Леонард. Затем Лео добавил: — Встретили лишь несколько гонцов и двух купцов, но они все были одеты как жители Солрага и Офурта.
— А может, он все-таки обманул вас? Ну, попытался, — нерешительно спросил Него.
— Нет, про Зостру он сказал правду. Уж ложь от деревенского юнца я распознаю, — ответил Филипп. — Да и слишком много деталей, которые сходятся. А вот этот Зостра его явно обманывал. Него, купцы из Нор’Эгуса бывают у нас на ярмарках?
— Да. Из Нор’Куртула каждый год приезжает на день Аарда господин Ар’Клависсалар, который принимает заказы на ткани и дерево. Тьфу… Или Ра’Клависсалар. Черти бы побрали эти ломаные южные фамилии с их хозяевами!
— Если будем успевать до суда, то нужно будет обязательно разыскать этого купца и расспросить как следует. Выяснил ты про цепь с
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Создание, обслуживание и администрирование сетей на 100% - Александр Ватаманюк - Программное обеспечение
- Секреты лаборатории питания. Наука похудения, мифы о силе воли и пользе диет - Трейси Манн - Здоровье
- Защита прав владельцев 6 соток и другой загородной недвижимости - Марианна Власова - Сад и огород
- Закон Российской Федерации «О защите прав потребителей» с образцами заявлений: по состоянию на 2016 год - Законы РФ - Юриспруденция