Сага о Рунном Посохе - Майкл Муркок
- Дата:28.08.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Название: Сага о Рунном Посохе
- Автор: Майкл Муркок
- Год: 2002
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хоукмун нахмурился:
— А нельзя ли предположить, что Зинага все-таки похитил Иссельду, но на пути в Лондру его остановили люди Безумного Бога?
Д'Аверк отрицательно покачал головой:
— Московиты никогда не забирались вглубь южной Франции. Мы бы узнали об этом.
— Как же объяснить, что кольцо Иссельды оказалось на этом корабле?
— Почему бы не спросить у этого джентльмена? — Д'Аверк кивнул на безумца, который уже почти затих.
— Думаете, он даст вразумительный ответ? — с сомнением спросил Оладан.
— Надеюсь, боль прояснит ему мозги, — сказал д'Аверк.
— Вряд ли, — возразил Хоукмун. — Эти люди ничего не боятся. Надо придумать что-нибудь другое. — Он с отвращением посмотрел на пленника. — Оставим его ненадолго — может, успокоится.
Они поднялись на палубу и закрыли крышку люка. Солнце уже садилось, вдали виднелся берег Крымии — черные зубцы скал на фоне багрового неба. По морской глади скользили меркнущие солнечные отблески. Попутный ветер нес корабль на север.
— По-моему, надо выправить курс, — сказал д'Аверк. — Похоже, мы слегка отклонились к северу.
Хоукмун рассеянно кивнул. Сдвинув маску на затылок, француз уверенно взялся за штурвал.
— На ночь придется встать на якорь, — сказал Оладан. — А утром войдем в гавань.
Хоукмун промолчал. В его воспаленном мозгу метались тревожные мысли. Усталость, накопившаяся в нем за последние несколько суток, валила с ног, а страх за Иссельду грозил свести с ума.
Той же ночью в свете фонарей, подвешенных к потолку трюма, они рассматривали лицо своего пленника.
Фонари покачивались, бросая тени на переборки и на кучи награбленного добра. Где-то возилась крыса, но никто не обращал на это внимания.
Опустившись на колени возле связанного человека, Хоукмун дотронулся до его лица. Глаза тотчас открылись. Во взгляде, которым пленник окинул каюту, больше не было безумия. Он казался слегка удивленным.
— Как тебя зовут? — спросил Хоукмун.
— Кориантум из Керчи. Вы кто? И где это я?
— Тебе бы следовало это знать, — сказал Оладан. — Ты на своем корабле. Разве не помнишь, как вместе со своими друзьями ты напал на наше судно? Как мы сражались, а потом бежали, и ты гнался за нами вплавь?
— Я помню, как ставили парус, — недоуменно ответил Кориантум. — И все. — Он попытался сесть. — Почему я связан?
— Потому что ты опасен, — весело ответил д'Аверк. — Ты сошел с ума.
Кориантум рассмеялся — но то был смех совершенно нормального человека.
— Я сумасшедший? Что за чушь?!
Хоукмун, Оладан и д'Аверк удивленно переглянулись. Пленник ничем не напоминал безумца, который недавно пытался их убить. Внезапно Хоукмуна осенило:
— А что-нибудь еще ты помнишь? Самое последнее?
— Последнее? К нам обратился капитан.
— И что он вам сказал?
— Предложил участвовать в обряде… Выпить какого-то особого напитка. Больше ничего не помню.
— Какой парус был на вашем корабле? — спросил Хоукмун.
— Парус? А что?
— Было в нем что-нибудь особенное?
— Не помню. Кажется, обычный парус из темно-синей парусины.
— Ты плавал на торговых судах?
— Да.
— А на этом — первый раз?
— Верно.
— А когда ты нанялся на него? Кориантум озадаченно нахмурился:
— Вчера вечером, кажется. В день Лошади по керченскому календарю.
— А по всеобщему? Моряк наморщил лоб:
— Одиннадцатого числа третьего месяца.
— Три месяца назад, — заключил д'Аверк.
— Ну да? — Кориантум изумленно уставился на француза. — Три месяца? Как же это?
— Вас опоили, — объяснил Хоукмун. — А потом сделали пиратами, и вы совершали гнусные преступления. Ты что-нибудь слыхал о культе Безумного Бога?
— Кое-что слыхал. Он распространен на Укрании. С недавних пор его служители начали путешествовать. Говорят, даже в море выходят.
— А знаешь ли ты, что на этом судне — парус Безумного Бога? Что несколько часов назад ты бушевал и смеялся? Да ты погляди на себя… — Хоукмун наклонился и перерезал на пленнике веревки. — Посмотри, что у тебя на шее.
Кориантум из Керчи медленно поднялся, с изумлением разглядывая свое обнаженное тело, ощупал шею и коснулся обруча.
— Я… ничего не понимаю. Это шутка?
— Злая шутка, но мы тут ни при чем, — ответил Оладан. — Вас одурманили, а потом велели идти в море, чтобы убивать и грабить мирных моряков. Наверное, на вашем судне только капитан оставался в здравом рассудке. Скорее всего, его не было здесь, когда мы сражались. Куда вы должны были привести корабль, Кориантум? Вспомни еще хоть что-нибудь.
— Не помню.
— Скорее всего, капитан рассчитывал попасть на корабль позднее и привести его в нужный порт, — заметил д'Аверк. — Должно быть, существуют и другие суда с экипажами из таких дураков, как наш приятель, и эти суда встречаются друг с другом.
— На борту наверняка есть большой запас зелья, которым опоили матросов, — сказал Оладан. — Команда, видимо, пила его регулярно. Да и Кориантум непременно «опохмелился» бы, не свяжи мы его.
— Как ты себя чувствуешь? — спросил Хоукмун моряка.
— Ослаб… как будто из меня все жилы вытянули.
— Понятно, — кивнул Оладан. — Видать, дурман не только сводит с ума, но и убивает в конце концов. Какой чудовищный замысел! Нанять ни в чем не повинных людей, опоить их зельем, превратив в грабителей и убийц, а потом, когда они перемрут, забрать добычу! В жизни не слыхал ничего подобного. Я думал, Безумному Богу служат фанатики, но оказывается, среди них есть трезвый, холодный ум.
— Во всяком случае, на море, — сказал Хоукмун. — Хотелось бы мне найти того, кто все это придумал. Возможно, только он знает, какая связь между этим кораблем и Иссельдой.
— Прежде, чем мы отправимся его искать, не мешало бы убрать парус, — посоветовал д'Аверк. — Течение все равно затянет нас в бухту, но прием будет не слишком радушен, если туземцы увидят нашу эмблему. И еще: надо придумать, что делать с этими сокровищами. Ведь мы теперь богачи.
— Д'Аверк, вы — мой пленник, не забывайте. Но вы правы: эти сокровища наши, поскольку их владельцы мертвы. Кое-что мы возьмем себе, а остальное отдадим какому-нибудь честному человеку, чтобы распределил между родственниками и близкими безумных моряков.
— А что потом? — спросил Оладан.
— Снова выйдем в море и будем ждать встречи с хозяином корабля.
— А вы уверены, что эта встреча состоится? Вдруг он узнает, что мы побывали в Симферополе? — спросил Оладан.
Хоукмун хмуро улыбнулся:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Холм - Ригби Рей - Драма
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Реликт из Первых Дней: Том 2. Эсгалдирн Хранитель Звезд (СИ) - Александр Федоренко - Героическая фантастика
- Ангел-хранитель для неудачника - Анастасия Андерсон - Любовно-фантастические романы
- Феникс в Обсидановой стране - Майкл Муркок - Фэнтези