Друидка - Делони Ворон
- Дата:05.08.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Название: Друидка
- Автор: Делони Ворон
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Rwy'n gwybod i chi, plentyn y goedwig (Я знаю тебя, дитя леса), — голос наги был немного булькающим, словно она говорила из-под воды. — Rydych yn blentyn yr arglwydd goedwig (Ты дитя лесного владыки).
— Cyfarchion, gwarcheidwaid YrArglwydd Brock (Приветствую вас, стражи владыки Броука), — ответила друидка и поклонилась. — Fy enw I Yw Aviva, enw'r dyn Hwn Yw Aton. Daethom o barth y mynydd i chwilio am flodyn a elwir yn goron o olau (Моё имя Авива, этого человека зовут Атон. Мы прибыли из горных владений в поисках цветка, что зовётся корона света).
На лице наги отразилось лёгкое недоумение. Стрэйб не знал, что именно сказала его спутница этой наге, но то, как преобразилось её лицо и то, как она после посмотрела на него, заставило гвардейца заволноваться.
— Rydychyn gwisgoarwydd ygoedwig, ondrydych yncario arf(На тебе знак леса, но ты носишь оружие), — нага пристальнее вгляделась в лицо мужчины. — Pam ydych chi ei angen os ydych yn dod mewn heddwch? (Зачем оно тебе, если ты пришёл с миром?).
— Nid yw'n gwybod iaith yr arglwyddi (Он не знает языка владык), — ответила за своего спутника друидка. — Mae angen ei arf ar gyfer amddiffyn. Achubodd fi rhag creu gwrach dieflig sorcery. Os nad oedd iddo, byddwn yn marw. (Его оружие нужно ему для защиты. Он спас меня от порождения порочной ворожбы ведьм. Если бы не он, я была бы мертва).
Услышав о ведьмах, все наги, включая и тех, что стояли позади, посмотрели на друидку со злобой и отвращением, но этот презрительный взгляд пропал так же быстро, как и появился.
— Ydych chi'n barod i addo ar gyfer y dyn hwn, plentyn y goedwig? (Ты готова поручиться за этого человека, дитя леса?)
— Do, rwy'nbarod (Да, готова), — твёрдым голосом ответила девушка.
— Wel (Хорошо), — нага вновь посмотрела на гвардейца, который застыл как истукан, не понимая, о чём они говорят, а после её взгляд вновь упал на друидку. — Fy enw I Yw Hongian, fi yw'r diviner yr arglwydd a'r cynghorydd cyntaf. Byddwn yn eich hebrwng I Aisu. Bydd Vladyka Brock yn gwrando ar chi ac, os yw ei ewyllys, bydd yn helpu (Моё имя Ханга, я ворожея владыки и первый советник. Мы сопроводим вас в Айсу. Владыка Броук выслушает вас, и если на то будет его воля, поможет).
— Diolchi chiam ddodyn bersonol, Cwnsler Hanga(Спасибо, что явились лично, советница Ханга), — Авива вновь поклонилась. — Byddwn yn hapus i gwrdd  Vladyka Brok a dweud wrtho popeth y mae ei eisiau. (Мы с радостью встретимся с владыкой Броуком и расскажем ему всё, что он пожелает).
Когда друидка закончила, нага кивнула и, развернувшись, поползла к своим, попутно о чём-то с ними говоря. Атон, который до этого выступал в роли безмолвной статуи, наконец смог повернутся к своей спутнице и заговорить с ней.
— Что она сказала? — спросил он, а после добавил. — И почему она так смотрела на меня? Я что-то не так сделал?
— Она спрашивала, зачем тебе сталь, — девушка кивнула на ножны. — Я сказала, что это для защиты, и она успокоилась. Её зовут Ханга, она ворожея и первый советник владыки. Они отведут нас в глубинный город, где мы встретимся с владыкой. Нам нужно рассказать, зачем мы здесь, и просить его помощи.
— Вот как, — понимающе кивнул гвардеец. — Тогда хорошо. Просто я боялся, что сейчас нас выставят отсюда.
— Почему? — Авива непонимающе посмотрела на своего спутника.
— Просто обычно, когда так смотрят, — он украдкой покосился на Хангу, — это означает — людям что-то не нравится. Иногда после такого взгляда начинается драка, или же тебя просто берут за шкирку и выставляют за дверь. Я ни на что не намекаю, просто личный опыт.
Друидка, всё ещё с непониманием на лице, лишь пожала плечами и пошла к нагам. Атону же пришлось вернуться на место привала, собрать вещи, а уж после присоединится к остальным. Когда гвардеец встал в общую группу, где он чувствовал себя маленьким и беспомощным по сравнению с нагами, которые смотрели на него сверху вниз, ворожея заговорила.
— Rwy'n creduy gallwnfynd (Думаю мы можем отправляться), — она подняла свои когтистые руки к небу и произнесла низким голосом. — Sffêr aer, cyfeiriad — Aisu (Сфера воздуха, направление — Айсу).
Произнеся последнее слово, в котором гвардеец узнал название города под водой, нага развела руки в разные стороны, а из её пальцев засочилась вода. Поначалу Атон зажмурился и отвернулся, думая, что сейчас она польётся на них, но услышав тихий смех своей спутницы, открыл глаза и мысленно присвистнул. Вода, вопреки всем законам логики, не окатила их, подобно водопаду: она образовала сферу — точную такую, какую в воздухе начертила Ханга. Едва сфера замкнулась у земли, вызвав у Стрэйба ощущение, будто он, словно чудотворец, стоит на воде, они начали медленно подниматься.
К большому облегчению Атона, сфера не улетела в воздух — ещё одного полёта он бы явно не перенёс. Вместо этого она поднялась чуть выше уровня воды и заскользила по водной глади вглубь бескрайнего водоёма. Чем больше гвардеец видел ворожбы, тем меньше его всё это удивляло, поэтому, когда сфера, отдалившись от острова на нужное расстояние, начала погружаться, он уже не поражался тому, что под водой он может дышать так же спокойно, как и на земле.
А вот что поразило гвардейца — так это открывшийся ему вид. Чистая бирюзовая, словно подсвеченная изнутри, вода уже у самой поверхности начала показывать свои красоты. Косяки цветных рыб, которые проплывали мимо сферы, причудливые деревца рыжего и синего цвета, подводные грибы всех цветов радуги, на шапках которых, словно у осьминогов, извивались маленькие щупальца. Сфера опускалась всё глубже и глубже, а вместе с этим менялся и окружающий мир. Растения встречались всё реже, а цветные рыбки, что радовали глаз, пропали. На их место пришли более крупные, с хищными мордами и шипастыми спинами. Атон, с интересом оглядываясь по сторонам, упёрся взглядом в огромную рыбину, что спокойно плыла вдалеке. Больше всего она была похожа на полено, только с острыми зубами и огромными глазами.
“Если такую поймать, да на костёр или в котелок, можно неделю горя не знать”.
Света с поверхности, который подсвечивал воду, стало не хватать. Стрэйб уже подумал, что остаток пути им придётся проделать в кромешной темноте, но Ханга, словно прочитав мысли человека, выставила свою руку вперёд и тихо произнесла.
— Saith peli. Golau i fyny (Семь шаров. Осветись).
Из
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Рыцарь замка трёх рек. Катастрофа. [СИ] - Серега Бакланов - LitRPG
- Избранница принца Ночи (СИ) - "Wolf Lita" - Любовно-фантастические романы
- Том десятый. Выпуск II - Агата Кристи - Классический детектив
- Кровавое наследие - Лоэнн Гринн - Фэнтези