Око Пейфези - Галина Бахмайер
- Дата:20.06.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Название: Око Пейфези
- Автор: Галина Бахмайер
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот так, — хмуро произнес блондин, глядя в черные глаза, враз наполнившиеся злыми слезами. — Поверьте, я прекрасно понимаю, что вы сейчас чувствуете. Мне очень жаль, юная леди, но вы не оставили мне выбора.
Стремительно повернувшись, Малфой пошел к выходу, бросив через плечо:
— Если через пять минут вы не вернетесь к себе, сумма выкупа увеличится на пять миллионов.
____________________* здесь — юноша, воин, прислужник (арабск.)
Глава 6
Я словно птенец, угодивший нечаянно в сети,
В плену его держит незримая злая рука.
Как будто играет дитя, но для пойманной птицы
Игра обернется погибелью наверняка.
Кайс ибн аль-Муллавах (пер. С.Липкина)Небольшой мрачный замок притаился среди непроходимой лесной чащобы. Разрушенная каменная ограда, зияющие глазницы окон и стаи ворон, вьющиеся над полуобвалившимися башнями, создавали впечатление полной заброшенности. Если кто и мог жить в таком неприглядном месте, то разве что парочка осиротевших привидений. Но под завесой хитроумной иллюзии стены замка были крепкими, окна — целыми, а среди ворон то и дело мелькали почтовые совы. Замок жил незаметной, скрытой от посторонних глаз жизнью, и посвященных не могли ввести в заблуждение ни одичавший, полностью заросший подлеском двор, ни полное отсутствие даже следов какого-нибудь крыльца, ступеней и входных дверей. Постоянным обитателям и частым посетителям этого места не нужны были ни наезженные дороги, ни гостеприимно распахнутые ворота.
Люциус Малфой аппарировал в просторный сумрачный холл, кивнул охранникам и торопливо поднялся по винтовой лестнице на второй этаж. Хорошо знакомой дорогой он прошел к самой дальней двери и постучался. Та немедленно распахнулась. Люциус шагнул в просторный кабинет с закрытыми ставнями окнами, освещенный только ярко разожженным камином и парой свечей на столе. У камина дремала, свернувшись кольцами, огромная змея, а у стола, в глубоком кресле, сидела зловещая фигура в черном одеянии. Малфой приблизился и, опустившись на одно колено, церемонно поцеловал край плаща повелителя. Сидящий в кресле чуть повернулся, словно только что заметил вошедшего, и на Малфоя воззрились красные глаза.
— Ты опоздал, Люциус, — прошелестел обманчиво спокойный голос. Блондин склонился еще ниже.
— Виноват, мой Лорд. Прошу простить меня. Я шел на ваш зов, но меня задержали некоторые обстоятельства…
— Да, я вижу, — прошипел Волдеморт. — Твой гнев еще не улегся окончательно. Мне уже сообщили, что в твоем замке беспокойная гостья.
— Вы как всегда вездесущи, мой Лорд, — с готовностью поддакнул Малфой.
— Ты собираешься потребовать у ее отца выкуп?
— Да, мой Лорд. Пятьдесят миллионов галлеонов.
— Пятьдесят? — тихий смешок. — С размахом. Придется тебя огорчить, Люциус. Не будет никакого золота.
— Но… мой Лорд…
— Нет-нет, ты все сделал правильно. Это большая удача, что она здесь, — Волдеморт помолчал. — Как же так, Люциус, ты прочил эту девчонку за Драко, даже не проверив как следует, из какой она семьи?
Во взгляде Малфоя мелькнула досада — словно наступили на чувствительную мозоль.
— Информатор подвел меня, ограничившись поверхностными сведениями, — сухо ответил он.
— Это Бримтон, что ли? Кстати, что с ним все-таки случилось? Паркинсон сказал, девчонка его отравила. Забавно.
— Он сам виноват, мой Лорд. Польстился на чужое зелье. Болван. Чему его только в Бобатоне учили?
Лорд помолчал. Огонь в камине тихо потрескивал, жадно облизывая сосновые поленья и роняя в золу капли тягучей ароматной смолы, точно голодную слюну.
— Люциус, есть вещи поважнее денег. Гнилая кровь вас недостойна.
— Многие факты стали известны уже после того, как девушка заболела, мой Лорд.
— Заболела… — усмехнувшись, повторил Волдеморт. — Ты хотел сказать, превратилась в адскую тварь?
Малфой согласно кивнул.
— Ты, кажется, тоже приложил к этому руку?
— В некотором роде, мой Лорд, я этому поспособствовал. Но…
— Не жалей. Ты меня порадовал.
Малфой изящно поклонился, пробормотав:
— Всегда рад услужить вам, мой Лорд. Хоть и не понимаю пока, чем.
— Фамилия твоей гостьи показалось мне смутно знакомой, и я навел свои собственные справки, — объяснил Волдеморт, коснувшись лежащей перед ним старинной рукописи. — И оказался прав в своих догадках. Сегодня великий день, Люциус.
— Могу я поинтересоваться, что это за манускрипт, мой Лорд? — спросил Малфой, пытаясь вспомнить, видел ли он эту книгу прежде? Заметив это, Волдеморт поспешил его разочаровать:
— Твоя личная библиотека, конечно же, обширна, но оригинальные документы такого рода практически невозможно достать.
— Для вас не существует ничего невозможного, мой Лорд.
— Ты прав. Это из того самого архива.
В серых глазах Малфоя отразилось понимание посвященного.
— Того самого?
— Да. В тамошних свитках было описано множество артефактов, но большинство из них навсегда утрачены, — с легкой досадой пояснил Лорд. — Кое-что нам удалось найти, но и в руки наших врагов попало несколько раритетов. Остальное же использовать вообще было невозможно.
Лорд сделал паузу, созерцая медленно оплывающую свечу. Люциус терпеливо ждал.
— Изначально их было тринадцать — уникальных предметов, чьи тайны нынешние волшебники могут даже не надеяться постичь, — медленно произнес Волдеморт. — А теперь их стало двенадцать.
— Теперь? — переспросил Малфой. — Это как-то связано с семьей девушки?
— Напрямую. Точнее, с ней самой, — Волдеморт бережно разгладил ветхий пергамент и задумчиво добавил: — Девчонка стала джинном…
Он снова замолчал, задумавшись. Люциус осторожно напомнил о себе:
— Я не совсем понял, мой Лорд.
— Золото… Зачем нам их золото? У Дасэби есть нечто более ценное.
Малфой ждал пояснений, но Волдеморт не спешил. Он опять погрузился в мысли, и его верный слуга даже хотел, рискуя навлечь гнев господина, снова задать вопрос.
Но тут темный маг подал голос:
— Люциус?
— Да, мой Лорд?
— Ты уверен в том, что она действительно трансформировалась?
— В этом нет никаких сомнений, мой Лорд. И она продолжает прогрессировать прямо на глазах.
О своем нарастающем беспокойстве по этому поводу блондин предпочел умолчать. Но Волдеморт понял его и так.
— Хорошо. Раз так, не будем тянуть. Приведи ее ко мне.
Малфой, помявшись, возразил:
— Девушку нельзя аппарировать.
— Да, я уже знаю. Сегодня мы соберемся в твоем доме.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- To Hold the Crown: The Story of King Henry VII and Elizabeth of York - Jean Plaidy - Прочее
- Холм - Ригби Рей - Драма
- Конец детства (сборник) - Джон Кристофер - Научная Фантастика
- Хогвартс: неполный и ненадежный путеводитель - Роулинг Джоан Кэтлин - Справочники
- Мост через бездну - Андрей Ливадный - Космическая фантастика