Четвертое Правило Волшебника, или Храм Ветров - Терри Гудкайнд
- Дата:23.08.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Название: Четвертое Правило Волшебника, или Храм Ветров
- Автор: Терри Гудкайнд
- Год: 2007
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Аудиокнига "Четвертое Правило Волшебника, или Храм Ветров"
📚 "Четвертое Правило Волшебника, или Храм Ветров" - захватывающая фэнтези аудиокнига от Терри Гудкайнд, которая погружает слушателя в удивительный мир магии, приключений и загадок.
Главный герой книги, *Ричард Сайфер*, молодой и отважный воин, отправляется в опасное путешествие, чтобы спасти свой мир от зла. Вместе с верными друзьями он сталкивается с могущественными врагами, раскрывает тайны прошлого и борется за светлое будущее.
Автор книги, Терри Гудкайнд, известен своим уникальным стилем повествования, который заставляет читателя или слушателя не отрывать взгляд от страниц или экрана.
На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Здесь собраны бестселлеры и лучшие произведения различных жанров, чтобы каждый мог найти что-то по душе.
Не упустите возможность окунуться в увлекательные истории, которые заставят вас переживать, смеяться и мечтать вместе с героями. Погрузитесь в мир фэнтези и откройте для себя новые грани воображения!
Не пропустите шанс отправиться в захватывающее приключение вместе с *Ричардом Сайфером* и его друзьями. Слушайте аудиокнигу "Четвертое Правило Волшебника, или Храм Ветров" прямо сейчас!
Фэнтези
Автор книги: Терри Гудкайнд
Терри Гудкайнд - популярный американский писатель, автор множества бестселлеров в жанре фэнтези. Его произведения полны захватывающих сюжетов, увлекательных приключений и непредсказуемых поворотов событий. Гудкайнд умело создает уникальные миры, в которых читатель или слушатель может полностью погрузиться и забыть обо всем на свете.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Райна ехидно улыбнулась — редкое зрелище.
— Да мы-то не против. Только он очень рассердится, что мы оставили тебя одну.
— У меня есть Кара, дворец, битком набитый солдатами, и еще целая армия вокруг города. Самая большая опасность, которая мне угрожает, — что кто-нибудь из этих здоровенных стражников отдавит мне ногу. А Ричард взял с собой лишь пятьсот человек и Бердину с Уликом. Я за него беспокоюсь.
— А если магистр Рал прикажет нам возвращаться?
— Скажи ему… Скажи ему… Погоди-ка!
Кэлен подскочила к конторке из красного дерева и достала из-под крышки бумагу, чернильницу и перо; обмакнув перо в чернильницу, она написала:
Не простудись и спи в тепле. Весной в горах еще холодно. Люблю тебя.
Кэлен.
Сложив бумагу пополам, она протянула письмо Райне.
— Езжайте вслед за отрядом, но держитесь на расстоянии. Дождитесь, пока они разобьют лагерь, и только тогда отдайте ему письмо. Еще скажите, что я просила передать — это очень важно. Поскольку уже стемнеет, назад он вас не отправит.
Райна расстегнула две пуговки своего кожаного одеяния и спрятала бумагу на груди.
— Он все равно рассердится, но уже на тебя.
— Я не боюсь этого громилы, — улыбнулась Кэлен. — Я знаю, как его утихомирить.
Райна заговорщически ухмыльнулась.
— Я заметила! — Оглянувшись на довольного Игана, она скомандовала: — Пошли выполнять наш долг и вручать послание Матери-Исповедницы магистру Ралу. Нам еще надо выбрать самых неторопливых лошадей.
Они отбыли; Кэлен покосилась на Кару, с настороженным видом стоящую у дверей, и постучала в спальню.
— Войдите, — раздался приглушенный голос Надины.
Кара вошла следом за Кэлен. Кэлен не стала препятствовать, прекрасно понимая, что Кара все равно не послушается, если ее попросить остаться в гостиной. Морд-сит никогда не обращали внимания на приказы, если считали, что они противоречат их долгу защищать Кэлен и Ричарда.
Надина укладывала вещи в потрепанную дорожную сумку. Она низко склонилась над ней, и густые волосы скрывали ее лицо. Кэлен заметила у нее в руке носовой платок.
— С тобой все в порядке, Надина?
Надина шмыгнула носом, но головы не подняла.
— Если оказаться самой большой дурой, какую когда-либо видели добрые духи, значит быть в порядке, то, надо полагать, мне сейчас лучше всех.
— Из меня Шота тоже делала дуру. Я понимаю, что ты чувствуешь.
— Еще бы!
— Тебе что-нибудь нужно? Ричард просил, чтобы я о тебе позаботилась. Он за тебя беспокоится.
— А свиньи летают. Ему нужно только, чтобы я побыстрее убралась из ваших роскошных покоев и отправилась бы домой.
— Это неправда, Надина! Он говорил, что ты очень хорошая.
Надина наконец выпрямилась и отбросила волосы за спину. Она высморкалась и сунула платок в карман своего синего платья.
— Простите. Вы, наверное, меня ненавидите. Только я вовсе не собиралась врываться сюда и красть у вас жениха. Я ничего не знала. Клянусь, я не знала, иначе ноги моей здесь бы не было. Я думала… Ну, я думала, что я ему… — Слово «нужна» утонуло в потоке слез.
Представив себе горе женщины, потерявшей любовь Ричарда, Кэлен испытала прилив сострадания. Она обняла Надину за плечи и усадила на кровать. Надина снова достала платочек и, всхлипывая, принялась утирать слезы.
Кэлен села на кровать рядом с ней.
— Почему бы тебе не рассказать мне обо всем? О тебе и о Ричарде? Может быть, тебе станет легче? Иногда помогает, если выговориться.
— Я чувствую себя такой дурой. — Надина хлопнула себя по коленям и опять сделала попытку успокоиться. — Это я во всем виновата. Ричард мне всегда нравился. Он всем нравился. Он со всеми был добр. Но я никогда не видела его таким, как сегодня. Похоже, он и впрямь стал совсем другим человеком.
— В некотором смысле так оно и есть, — кивнула Кэлен. — Он изменился даже по сравнению с прошлой осенью, когда мы с ним впервые встретились. Ему пришлось многое пережить. Пришлось пожертвовать прежней жизнью, пришлось преодолеть тяжелые испытания. Он вынужден был либо умереть, либо научиться сражаться. А еще смириться с тем фактом, что Джордж Сайфер — не родной его отец.
— Джордж — не его отец? — несказанно изумилась Надина. — Тогда кто же? Какой-то Рал?
— Даркен Рал, — кивнула Кэлен. — Владыка Д’Хары.
— Д’Хары… Пока не рухнули границы, я всегда считала, что Д’Хара — это просто какое-то нехорошее место.
— Так и было, — ответила Кэлен. — Даркен Рал был жестоким правителем, который хотел покорить мир при помощи убийств и страданий. Он взял Ричарда в плен и едва не замучил до смерти. Брат Ричарда, Майкл, выдал его Даркену Ралу.
— Майкл? Что же, меня это почему-то не удивляет. Ричард любил Майкла. Майкл — большая шишка, но в нем есть гнильца. Если ему чего-то захочется, он по трупам пройдет, лишь бы добиться своего. Никто никогда не говорил об этом вслух, но мне кажется, что в Хартленде особо не огорчались, когда Майкл уехал и не вернулся.
— Он погиб во время битвы с Даркеном Ралом.
Эта новость, судя по всему, Надину ничуть не опечалила. Кэлен не стала говорить ей, что Ричард приказал казнить Майкла за то, что он предал тех, кого должен был защищать. За то, что на совести Майкла была смерть многих невинных людей.
— Даркен Рал владел магией, которая помогла бы ему поработить всех живущих. Ричарду удалось бежать. Он убил своего настоящего отца и таким образом спас мир. Даркен Рал был могущественным волшебником.
— Волшебником! И Ричард его сокрушил?
— Да. Мы все в долгу перед Ричардом за то, что он избавил нас от судьбы, которую уготовил нам его отец. Ричард ведь тоже волшебник.
Надина рассмеялась, будто услышала хорошую шутку. Но Кэлен даже не улыбнулась, а Кара сохраняла на лице каменное выражение. Глаза Надины стали круглыми.
— Вы говорите серьезно, да?
— Да. Зедд приходится Ричарду дедом. Зедд — волшебник, как и настоящий отец Ричарда. Ричард родился с волшебным даром, хотя пока не очень хорошо умеет им пользоваться.
— А Зедд тоже исчез.
— Вначале он пошел с нами. Мы вместе сражались, и он старался помочь Ричарду, но недавно, во время одной из битв, он пропал. Боюсь, его убили, там, наверху, в замке Волшебника, что в горах над Эйдиндрилом. Впрочем, Ричард отказывается верить, что Зедд погиб. — Кэлен пожала плечами. — Может, и правда он жив. Старик был самым могущественным волшебником, каких я встречала, не считая Ричарда.
Надина вытерла нос платочком.
— Ричард и этот сумасшедший старикан были большими друзьями. Вот, значит, что Ричард имел в виду, сказав, что его дед научил его разбираться в травах. К моему отцу все приходят за отварами. Папа знает о травах почти все, и я надеюсь, что когда-нибудь буду знать хотя бы половину того, что известно ему. А отец все время повторяет, что хотел бы знать хотя бы половину того, что знает старый Зедд. Но мне и в голову не могло прийти, что Зедд — дедушка Ричарда.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Столпы Творения - Терри Гудкайнд - Иностранное фэнтези
- Мягкие лапки судьбы - Вонсович Бронислава Антоновна - Любовно-фантастические романы
- Шаг в четвертое измерение - Элен Макклой - Классический детектив
- Сокровище Голубых гор - Эмилио Сальгари - Прочие приключения
- Четвертое путешествие Привалова - Радий Радутный - Юмористическая фантастика