Владычица магии - Дэвид Эддингс
0/0

Владычица магии - Дэвид Эддингс

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Владычица магии - Дэвид Эддингс. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Владычица магии - Дэвид Эддингс:
Погоня за похитителем Ока Олдура продолжается. К Гариону, Белгарату и Полгаре присоединяются новые спутники. Страны, через которые они идут, охвачены волнениями — по той или иной причине, и возможно, Гариону и остальным придётся так или иначе избежать их… или принять в них участие.Данная книга является участником проекта «Испр@влено». Если Вы желаете сообщить об ошибках, опечатках или иных недостатках данной книги, то Вы можете сделать это здесь.
Читем онлайн Владычица магии - Дэвид Эддингс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 93

Олгроты выползали из леса, рыча и огрызаясь, и полусогнувшись двинулись вперёд. Первый уже пересёк дорогу, когда снова, теперь совсем близко, раздался звук рога.

Из-за деревьев вырвался огромный конь с всадником в полном вооружении и понёсся к нападающим монстрам. Рыцарь, пригнувшись, взял копьё наперевес и врезался в самую гущу перепуганных олгротов. Разъярённый жеребец заржал и бросился вперёд; из-под копыт летели лепёшки грязи. Копьё пронзило грудь одного из самых больших олгротов, сила удара была такова, что древко переломилось и ударило в морду другого олгрота. Рыцарь тут же вытащил палаш и широко размахнулся. Рубя наотмашь, он расчищал себе путь, а боевой конь втаптывал живых и мёртвых в дорожную грязь. Доскакав до свободного пространства, он развернулся и ринулся назад, снова пролагая себе дорогу палашом. Олгроты с воем кинулись обратно в лес.

— Мендореллен! — позвал Волк. — Сюда!

Рыцарь в латах поднял забрызганное кровью забрало и взглянул наверх.

— Позволь мне сначала расправиться с этой нечистью, старый друг! — весело ответил он, вновь опуская забрало, и бросился в погоню за олгротами.

— Хеттар! — заорал Бэйрек на ходу. Олгар молча кивнул; оба, подбежав к лошадям, вскочили в сёдла и помчались на помощь незнакомцу.

— Смотрю, твой друг выказывает поразительное отсутствие здравого смысла, — заметил Силк господину Волку, вытирая с лица дождевые капли. — Эти создания в любую минуту ринутся на него.

— Ему, возможно, и в голову не пришло подумать об опасности, — отозвался Волк. — Мимбрат, что поделать! Все они убеждены в собственной неуязвимости!

Битва в лесу, казалось, продолжалась уже довольно долго: то и дело раздавались вопли, звенящие удары, крики ужаса олгротов. Потом Хеттар, Бэйрек и незнакомый рыцарь выехали из чаши и галопом поскакали к холму. Добравшись до вершины, рыцарь спешился.

— Прекрасная встреча, дружище, — прогудел он, — и приятели твои — люди резвые.

Латы отливали тусклым серебром в дождевых потоках.

— Очень рад, что смогли развлечь тебя, — сухо отозвался Волк.

— Я всё ещё слышу их, — заметил Дерник. — По-моему, олгроты бегут, не останавливаясь.

— Трусость этих мерзавцев лишила нас возможности приятно провести время, — вздохнул рыцарь, с сожалением кладя палаш в ножны и снимая шлем.

— Все мы должны чем-то жертвовать, — вмешался Силк, растягивая слова.

— Как верно сказано, — кивнул рыцарь. — Вижу, что человек ты искусный в философии и риторике, — продолжал он, стряхивая воду с белого плюмажа шлема.

— Простите меня, — объявил Волк. — Это Мендореллен, барон Во Мендор. Он едет с нами. Мендореллен, это принц Келдар из королевского дома Драснии и Бэйрек, граф Трелхеймский, кузен короля чиреков Энхега. Вон тот — Хеттар, сын Чо-Хэга, главного вождя вождей племён в Олгарии. Чуть дальше стоит самый практичный из нас человек — кузнец Дерник из Сендарии, а мальчик рядом с ним — Гарион, мой внук, в сотом поколении.

Мендореллен низко поклонился каждому в отдельности.

— Приветствую вас, товарищи мои по скитаниям, — объявил он громовым басом.

— Приключение наше началось весьма странно. Умоляю, откройте, кто эта дама, красота которой ослепляет глаза мои?

— Прекрасная речь, сэр рыцарь, — ответила тётя Пол, заливисто рассмеявшись и почти бессознательно поправляя волосы. — Думаю, наш новый компаньон мне понравится.

— Легендарная леди Полгара? — осведомился Мендореллен. — Величайший день!

Жизнь моя достигла зенита сегодня!

Изысканный поклон был слегка подпорчен скрипом лат.

— Наш раненый друг — Леллдорин, сын барона Уилдентора, — продолжал Волк, — должно быть, ты о нём слышал.

Лицо Мендореллена слегка потемнело.

— Совершенно верно. Слухи, к сожалению, не стоят на месте, а бегут впереди человека, подобно лающим собакам. Говорят, этот Леллдорин из Уилдентора поднял гнусный мятеж против короны.

— Это теперь не имеет значения, — покачал головой Волк. — Дело, собравшее здесь нас, гораздо серьёзнее всех мятежей на свете. Так что придётся забыть об этом.

— Пусть будет всё, как ты сказал, о благородный Белгарат, — немедленно объявил Мендореллен, по-прежнему не сводя глаз с лежавшего без сознания Леллдорина.

— Дедушка, — позвал Гарион, показывая на внезапно появившегося на вершине всадника на чёрной лошади, одетого в чёрное. Он тут же откинул капюшон, обнажив стальную маску, отлитую в форме лица, одновременно странно притягательного и отталкивающего. Знакомый голос в душе объяснил Гариону, что в появлении этого незнакомца крылось нечто важное, то, что необходимо немедленно вспомнить. Юноша напряг память, но безуспешно: мысли, казалось, расплывались.

— Брось свои поиски, Белгарат, — прозвучал глухой голос из-под маски.

— Ты слишком хорошо знаешь меня, Чемдар, чтобы требовать подобного, — спокойно ответил Волк, явно узнав всадника. — Эта детская глупость с олгротами — твоя идея?

— Ты слишком хорошо знаешь меня, чтобы подумать подобное, — пренебрежительно отмахнулся незнакомец в тон Волку. — Когда я поднимусь против тебя, можешь ожидать гораздо более серьёзных вещей. А пока… для того, чтобы вас задержать, наёмников хватит. Только этого нам и надо. Как только Зидар доставит Крэг Яску моему хозяину, попытайся, если хочешь, испытать свою силу против мощи и воли Торака.

— Значит, ты на побегушках у Зидара? — спросил Волк.

— Я людям не служу, — уничтожающе-презрительно ответил тёмный человек.

Конь и всадник казались вполне реальными, живыми, как и все, стоящие на вершине холма, но, как ни странно, Гарион мог видеть, что прозрачная пелена дождя проходит прямо сквозь них, падая на землю под лошадью.

— Почему же тогда ты здесь, Чемдар? — прищурился Волк.

— Назовём это любопытством, Белгарат. Хотел видеть собственными глазами, как тебе удалась попытка осуществить Пророчество в наши дни.

Мрачный призрак оглядел присутствующих.

— Неглупо, — признал он нехотя, с нотками уважения в голосе. — Где ты их нашёл?

— Их не нужно было искать, Чемдар. Эти люди всегда были наготове. Если любая часть Пророчества верна, значит, и всё Пророчество исполнится, не так ли?

Это не выдумка, поверь. Каждый шёл ко мне через множество поколений, дольше, чем можешь представить себе.

Незнакомец с почти змеиным шипением втянул в лёгкие воздух.

— Ничего ещё не кончено, Старый Волк.

— Кончится, Чемдар, — уверенно ответил Волк. — Я уже обо всём позаботился.

— Кто из вас будет жить дважды? — спросил Чемдар. Волк холодно улыбнулся, но промолчал.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 93
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Владычица магии - Дэвид Эддингс бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги