Между Сциллой и Харибдой - Роберт Шекли
- Дата:19.06.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Название: Между Сциллой и Харибдой
- Автор: Роберт Шекли
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В спальне Макса, расположенной по ту сторону гостиной, Хоб наткнулся на открытый ящик бюро, где лежало полдюжины связок ключей. Под ключами обнаружились вездесущие пузырьки с марафетом и пилюлями. Но никакой травки, хотя Хоб предпочел бы именно ее. А под аптечным стеклом — тысячи полторы долларов сотенными купюрами, схваченные широкой синей резинкой. А под ними — вороненый револьвер «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра. Хоб не притронулся к нему и пальцем. Порой подобные штуковины срабатывают от легчайшего прикосновения. А насколько Хоб мог судить, пистолет заряжен.
Глядя на пистолет, наркотики и купюры, Хоб предавался сумрачным раздумьям, когда телефон снова зазвонил. И в тот же миг в замочной скважине входной двери заскрежетал ключ.
Глава 13
Чтобы открыть дверь апартаментов Макса, требуется три ключа. Хоб слушал, как замки щелкают один за другим. Затем дверь распахнулась, и в помещение вошла Дорри, секретарша Макса, с которой Хоб уже познакомился — двадцать четыре часа назад, если верить Генри. Но если уж не верить негру-уборщику иудейского вероисповедания, не ворующему марафет своего босса, то кому же верить вообще? Одета Дорри была в твидовые брюки и черную водолазку.
— Вам известно, сколько занимает дорога сюда из Бруклин-Хаите? — вопросила она.
— Полчаса? — предположил Хоб.
— Кладите час двадцать, считая пятнадцатиминутную задержку под рекой.
— Прискорбно слышать, но я тут ни при чем.
— Очень даже при чем! Макс уже не первый час пытается дозвониться до вас, но там, откуда вы приехали, на телефонные звонки отвечать не принято. А может, вы даже толком не знали, что это за звон.
— На Ибице мы слыхали о телефонах, — сообщил Хоб, — но не доверяем им.
— Это очевидно. Одним словом, Макс позвонил мне и попросил приехать сюда, чтобы выяснить, живой вы или мертвый, и если живой, попросить вас взять чертову телефонную трубку, он хочет с вами поговорить.
Она уставилась на Хоба испепеляющим взором — прекрасная и разобиженной, как раз такая, чтоб Хоб ощутил себя на знакомой территории: обвиняемым в том, что не сделал дело, которое предпочитал оставить несделанным. Едва-едва познакомился с Дорри, но со стороны все выглядит так, будто их не заладившийся брак уже балансирует на грани краха Хоб мысленно отметил, что жениться на ней нельзя ни в коем случае; за глаза хватит и далеко идущих свиданий.
— Чего это вы на меня так смотрите? — не выдержала она — У меня что, с макияжем что-то не в порядке?
— Знаете, вы прекрасны в бешенстве, — заметил Хоб.
Дорри вытаращилась на него. От этого оксюморона <стилистическая фигура, сочетание противоположных по значению слов> ее надутые паруса вдруг обвисли и заполоскали, как от встречного ветра Она явно без ума от двусмысленностей. Хоб заметил, что ее нижняя губа поблескивает — Вы чокнутый, — наконец проговорила Дорри.
— Да нет, знаете ли. Просто я таким замысловатым способом приглашаю вас отобедать в моем обществе Она призадумалась, явно пробуя это предложение на вкус. Что-то между ними намечается. Во всяком случае, между ним одним уж точно. Сердце Хоба отчаянно колотилось. Побочное действие кокаина или искреннее человеческое чувство? Впрочем, какая разница?
И тут как нельзя более кстати зазвонил телефон, давно суливший вмешаться. Дорри и Хоб поглядели друг на друга, потом на телефон, уставившийся на них своим дебильным бежевым ликом, украшенным циферками. Он звонил и звонил — с мольбой и гневом; они ведь ведут себя так по-детски, эти телефоны. Хоб вознамерился переждать, пока тот утихнет. Я Тарзан, ты — Телефон. Но Дорри не выдержала и подняла трубку.
Стилистическая фигура, сочетание противоположных по значению — Ага, он здесь, твой старый приятель с Ибицы. — Она передала телефон Хобу. — Вас. Пойду приготовлю кофе. — И направилась в кухоньку.
— Макс? — осведомился Хоб.
— Как делишки, деточка? — поинтересовался Макс.
— А что?
— Хоб, я имел честь задать тебе вопрос. — Голос его, несмотря на энергичный тон, казался слабым и далеким.
— Ты откуда звонишь-то?
— Из Парижа.
— Из Парижа, что во Франции?
— Черт побери, уж конечно, не из Парижа, что в Техасе.
— Он в Париже! — крикнул Хоб Дорри — Знаю, — отозвалась она. — Со сливками и сахаром?
— Черный.
— Прости, не расслышал, — сказал Макс.
— Макс, ты и вправду в Париже, во Франции?
— Хоб, Боже ты мой, да в Париже я, во Франции. Сижу в отеле «Синь» на углу Монпарнаса и Распай.
— Но как тебя занесло в Париж?
— Старым добрым авиалайнером, деточка. Доносит до Парижу, как раз плюнуть.
— Ну, ладно, — смирился Хоб. — Ты в Париже. Какие еще новости?
— Вот так-то лучше! Слушай, Хоб, внезапно выплыл деловой вопрос. Мне надо было быстренько смотаться сюда, чтобы закруглить сделку. Вхожу на паях в здешнее агентство «Дартуа» Крупное дело, деточка, очень крупное. Примерно через неделю я стану совладельцем величайшего и в Европе, и в Америке модельного агентства! А это, мой мальчик, не пустяк!
— Поздравляю, Макс.
— Спасибо. Я чего позвонил: мне позарез нужна тут одна из моих моделей. Зовут Аврора. Аврора Санчес. Думаю, вряд ли она звонила в мое отсутствие?
— Увы, нет.
— Ну, в общем, она нужна мне здесь Я обещал Монморанси, что она озаглавит его новую весеннюю коллекцию. Она станет его моделью года. А это сделает ее одной из топ-моделей, что в свою очередь закруглит мою сделку с «Дартуа».
— Великолепно, Макс.
— Ага, знаю. Но нужно ее сюда вытащить. Хоб, я хочу тебя нанять, чтоб ты разыскал ее и как можно скорее посадил на самолет до Парижа. И отправился с ней. Хочу, чтоб ты сдал мне ее с рук на руки. Это важно, Хоб. Сделаешь?
— Пожалуй. Но два дня вроде как маловато. Как мне достать билеты? Есть ли у нее паспорт? И где ее найти? И кстати, сколько ты мне за это платишь?
— Я знал, что могу на тебя рассчитывать. Ты с этого поимеешь десять тысяч долларов, Хоб. Как раз то, чего тебе недостает, деточка. Лучше и не скажешь, а? Но ты должен все бросить и прямо сейчас браться за дело.
— За десять тысяч долларов, — промолвил Хоб, — я вычеркну из своего ежедневника все встречи на неделю вперед. Черт, даже на две недели.
— Мне надо всего два дня, Хоб. Но ты должен доставить ее в Париж. Что же до билетов, то я уже заказал их на твое имя. Можешь забрать их в конторе «Эр Франс» в Кеннеди. Вылет утром в семь. Ты должен прибыть туда за час до вылета. Твой паспорт в порядке?
— За мой паспорт не волнуйся. А как насчет Аврориного?
— Я уж позаботился о нем, еще когда был в Нью-Йорке. Надеялся провернуть это дельце.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- БЕЛАЯ СМЕРТЬ - Шекли Роберт - Шпионский детектив
- Лавка старинных диковин (сборник) - Роберт Шекли - Научная Фантастика
- Новое путешествие в Координаты чудес - Роберт Шекли - Научная Фантастика
- Зачем - Роберт Шекли - Научная Фантастика
- Рыцарь в серой фланели - Роберт Шекли - Научная Фантастика