Я, Чудо-юдо - Игорь Мерцалов
- Дата:01.04.2026
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Название: Я, Чудо-юдо
- Автор: Игорь Мерцалов
- Год: 2006
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2
Сабатон – железный башмак, деталь рыцарского доспеха.
3
В вине – истина, в воде – здоровье (лат.).
4
Неточная цитата из «Задонщины».
5
Предикции – букв, предсказания.
6
Черт побери! (Нем.).
7
Далее (нем.).
8
Так! (Лат.).
9
Ни в коем случае! (Нем.).
10
Хмельники – запойный бред.
11
Это моя мечта (нем.).
12
Господи, спаси! (Лат.).
13
нечистый дух (лат.).
14
злодейский дух (лат.).
15
Стихи автора.
16
По мнению Баюна, слово «артефакт», образованное от гр. arte (искусственно) + factus (сделанный), в исходном своем значении ничего конкретно магического не подразумевает.
17
Немецкие ругательства.
18
Здесь: тайных, оккультных.
19
Фордевинд – попутный ветер.
20
Здесь обманщик.
21
Ют – задняя часть верхней палубы корабля.
22
Крюйт-камера – помещение для хранения пороха на корабле.
23
Бак – носовая часть верхней палубы корабля.
24
«Золотая ветвь» – классическое исследование Джеймса Фрэзера.
25
Вражить – шалить, блажить, пакостить, быть помехой.
26
Балабанить – нести вздор.
27
Брамсель и кливер – названия парусов.
28
Зарифить или взять рифы – уменьшить площадь паруса.
29
Бушприт – передняя наклонная мачта парусного судна.
30
Стихи автора.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Сказки народов мира - Автор Неизвестен -- Народные сказки - Детский фольклор / Прочее
- Сказки немецких писателей - Новалис - Зарубежные детские книги / Прочее
- Холодный ветер, тёплый ветер (авторский сборник) - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Лунный лик Фортуны - Элис Клэр - Исторический детектив
- Магия камней - Антонина Соколова - Эзотерика