Империя Тинсу - Валера
0/0

Империя Тинсу - Валера

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Империя Тинсу - Валера. Жанр: Фэнтези / Эпическая фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Империя Тинсу - Валера:
Когда приходят завоеватели, каждый делает свой выбор. Покориться или сражаться. Остаться свободным или стать рабом. Иногда лёгкий выбор оказывается самым трудным. Видимая сила империи может быть обманчива, и исчезнуть так легко, как пушинка при дуновении ветра, когда она столкнётся с настоящим противником. Сможет ли кто-то остановить её крушение?
Читем онлайн Империя Тинсу - Валера

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 103 104 105 106 107 108 109 110 111 ... 183
и только могла надеяться, что с ней всё будет хорошо. Несгибаемая в своём упорстве, Тайп шагала вслед за Ванбли по редкому подросту в этой части леса. Колоссальные стволы возвышались к небу, совершенно заслоняя солнце, и маленьким деревцам приходилось трудно в их извечной борьбе за солнечный свет. Здесь Воап легко шёл по следу и Тайп с нетерпением ожидала того момента, когда преследование подойдёт к концу.

Глава 61

* * *

Керро хмуро глядел на Матео и Тоно, стоящих перед остальными. Их лица выражали недоумение и Керро подумал, насколько низко пали марриоссцы, если для них такое событие стало в порядке вещей.

Вот уже какое-то время они двигались по дороге, окружённой лесом. Потом стали попадаться маленькие деревушки, в считанное количество домиков, окруженных хилыми огородиками. На них натыкались бойцы, посланные на разведку. После первой находки, Керро строго запретил приближаться к деревням. Воинов в его отряде было немного и он считал за лучшее избежать столкновений с жителями селений, которые хотя и убегали из своих деревень, как видно заранее оповещенные о приближении отряда, но тем не менее, Керро не хотел рисковать. Он понимал, что если жителей кто-то предупреждает, то это означает слежку за отрядом. Разведчики, рассылаемые вокруг, никого не могли обнаружить, но Керро не сомневался, что жители леса как-то передают информацию о них, несмотря на то, что конный отряд двигался достаточно быстро. Не желая ввязываться в стычки с неизвестным противником, он приказал игнорировать встречающиеся деревушки и не грабить их. В первой деревне разведчики раздобыли только свинью и несколько кур, да набрали овощей с чахлых огородов. Ценностей у их жителей, скорее всего, не было никаких и Керро не желал конфликтов из-за жалкой кучки продовольствия.

Джозу, вместе с остальными, так и не догнал отряд, хотя Керро и старался ехать не очень быстро, чтобы дать возможность отставшим нагнать их. Но никто так и не появился, и Керро, хмуро поглядев на чащу леса, уверился в том, что уже вряд ли увидит кого-то из них живым. Что-то случилось в лесу и неизвестность беспокоила Керро больше всего. Судьба Джозу и остальных волновала его только в том аспекте, что могла повториться и с ним самим. Единственный, кого не хватало Керро, был Чанти. Без него в этом лесу, он чувствовал себя слепым котёнком, не замечающим, возможно, совсем очевидного для дикаря. Несмотря на это, всё ещё шло неплохо, но выходка этих двоих ставила под угрозу всех остальных.

Керро взглянул на Альваро, посланного проверить деревню. Тот только криво усмехнулся:

— Может ты преувеличиваешь? Для них эта девочка, возможно, представляет ценность меньшую, чем свинья, взятая нами из первой деревни.

Керро стиснул зубы. Обращаясь к окружающим, он заговорил:

— Возможно и так, Альваро. Возможно. Но дело ведь не только в ней. Эти два ублюдка нарушили приказ. Они подставили всех своих братьев по оружию только из-за минутной похоти. Вот кто из вас может сказать мне, сколько дикарей скрывается в этом бескрайнем лесу? Сотня? Тысяча? Несколько тысяч? Кто из вас знает это? Кто знает, что случилось с Джозу и людьми, которые пошли с ним? Если кто-то думает, что может вести себя так беспечно, как будто за его спиной стоит вся армия Марриоссы, то он полный идиот. Нас мало. Нас очень мало, а путь далёк и ввязываться в свару с дикарями только из-за того, что кто-то не может удержать в штанах своё желание, не по мне. Мы пошли за золотом, если кто-то из вас забыл, а не для того, чтобы наши кости остались гнить в лесу. Кто может сказать мне, что даже если мы найдём этот город и наберём добычу, нас на обратном пути не встретит орда дикарей? И все наши дела пойдут прахом. Нет уж, коль вы признаёте меня своим командиром, то мне и руководить так, как сочту нужным. Мы на войне, а не на прогулке. Этих двоих я приговариваю к смерти.

Ропот прошёл по толпящимся воинам, но тут же стих. Матео и Тоно озирались, ища поддержки, но наталкивались на равнодушные взгляды. Тоно взмолился:

— Братья! Вы что, убьёте нас из-за какой-то дикарки?

Тишина ответила ему. Матео внезапно выхватил спрятанный кинжал и бросился к Керро. Тот отбежал в сторону и клинок меча прорезал воздух перед лицом Матео. Глаза его наполнились страхом. Керро сделал финт и полоса стали пробила ногу Матео, рухнувшего набок. Ещё выпад и меч погрузился в грудь, пригвоздив тело к земле. Вырвав его из умирающего, Керро вытер клинок о листья. Тоно уже стоял со связанными за спиной руками, удерживаемый несколькими воинами. По его лицу текли слёзы.

Керро подошёл к нему и глядя в глаза, произнёс:

— А вчера ты не плакал, когда убивал девчонку только потому, что тебе так хотелось? Ты, наверное, чувствовал себя отлично, когда душил её? И ради чего?

Тоно молчал. Керро сплюнул под ноги:

— Повесьте этого ублюдка у дороги. Да и труп Матео рядом с ним. Будем надеяться, что дикари поймут.

Воины молчали. Тоно тихонько плакал. Когда тело перестало содрогаться в петле, Керро накрутил ему на руку медное ожерелье, снятое покойником с убитой им вчера девушки. Отъехав в сторону, он оглянулся. Два тела висели на толстых ветвях и птицы осторожно рассаживались по окрестным деревьям. Пришпорив коня, Керро двинулся вперёд. Альваро догнал его.

— Не слишком ли это жестоко?

— Скажи мне, Альваро, ты хотел бы до конца своих дней быть наёмником? Чтобы сложить голову в очередном бою? Или хотел бы попивать славное марриосское вино, не думая о деньгах и окружить себя красивыми женщинами?

— Деньги это всегда хорошо, — Альваро осклабился. — Я ведь и воюю только ради них.

— Ну если так, то ты согласишься рискнуть своей частью добычи, да и собой, только потому, что кто-то решил залезть под юбку девчонке. Да и ладно бы просто взял её, так ещё и придушил. Вот скажи мне, какой тебе с этого резон?

Альваро одобрительно кивнул:

— Ты прав, Керро. Я думал, что ты просто пожалел её. Но тут ты прав. Золото мало взять, нужно его ещё и увезти отсюда. А если дикарей здесь много, то они смогут нам помешать. Надо быть осторожнее.

Керро молча ехал дальше. Он думал совсем не так, но приходилось говорить то, что поймут даже такие ублюдки, как Альваро. Он думал о девочке, которая лишилась жизни вчера. Думал о том, как же вышло, что он, Керро, рыцарь славной

1 ... 103 104 105 106 107 108 109 110 111 ... 183
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Империя Тинсу - Валера бесплатно.
Похожие на Империя Тинсу - Валера книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги